< 約伯記 12 >
En vérité vous êtes tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
3 但我也有聰明,與你們一樣, 並非不及你們。 你們所說的,誰不知道呢?
Moi aussi, j'ai du sens comme vous, je ne vous le cède point! Et de qui ces choses sont-elles ignorées?
4 我這求告上帝、蒙他應允的人 竟成了朋友所譏笑的; 公義完全人竟受了人的譏笑。
De mon ami je suis la risée, quand j'invoque Dieu et qu'il m'exauce; la risée! un juste! un innocent!
5 安逸的人心裏藐視災禍; 這災禍常常等待滑腳的人。
Au malheur le mépris, dans l'idée des heureux! il est près de celui dont le pied chancelle.
6 強盜的帳棚興旺, 惹上帝的人穩固, 上帝多將財物送到他們手中。
Les tentes tranquilles sont pour les destructeurs, et la sécurité, pour ceux qui bravent le Seigneur, et qui se font un Dieu de leur bras.
7 你且問走獸,走獸必指教你; 又問空中的飛鳥,飛鳥必告訴你;
Mais interroge les brutes, pour qu'elles t'instruisent, et les oiseaux des cieux, pour qu'ils l'expliquent!
8 或與地說話,地必指教你; 海中的魚也必向你說明。
ou parle à la terre, pour qu'elle t'instruise! et les poissons de la mer te raconteront!
Entre eux tous, qui pourrait ignorer que la main de l'Éternel a fait ces choses?
Il tient en sa main l'âme de tout ce qui vit, et l'esprit de tout corps d'homme.
Est-ce que l'ouïe ne discerne pas les discours, de même que le palais goûte les aliments?
Les vieillards ont de la sagesse, et l'âge avancé, de l'intelligence.
Chez Lui se trouve sagesse et puissance, Il a conseil et intelligence.
14 他拆毀的,就不能再建造; 他捆住人,便不得開釋。
Voici, Il détruit, et on ne relève pas. Enferme-t-Il un homme, il n'est pas élargi.
15 他把水留住,水便枯乾; 他再發出水來,水就翻地。
Voici, Il retient les eaux, et elles sèchent; Il les envoie, et elles bouleversent la terre.
16 在他有能力和智慧, 被誘惑的與誘惑人的都是屬他。
Chez lui se trouvent force et sagesse, Il est maître de celui qui erre, et de celui qui fait errer;
Il emmène les conseillers captifs, et fait délirer les juges;
Il relâche l'autorité des rois, et enchaîne leurs reins d'une ceinture;
Il emmène les prêtres captifs, et Il renverse les puissants;
Il ôte la parole aux hommes éprouvés, et retire le jugement aux vieillards;
Il verse le mépris sur les nobles, et délie la ceinture des forts;
22 他將深奧的事從黑暗中彰顯, 使死蔭顯為光明。
produit les secrets hors des ténèbres, et fait sortir au jour l'ombre de mort;
23 他使邦國興旺而又毀滅; 他使邦國開廣而又擄去。
Il élève les peuples, et les perd; Il disperse les peuples, et les rétablit;
24 他將地上民中首領的聰明奪去, 使他們在荒廢無路之地漂流;
Il ôte le sens aux chefs des peuples, et les égare dans des déserts sans chemins;
25 他們無光,在黑暗中摸索, 又使他們東倒西歪,像醉酒的人一樣。
ils tâtonnent dans l'obscurité, sans clarté, Il leur donne le vertige, comme à l'homme ivre.