< 約伯記 11 >

1 拿瑪人瑣法回答說:
Tsophar de Naama prit la parole et dit:
2 這許多的言語豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可稱為義嗎?
Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d’être un discoureur pour avoir raison?
3 你誇大的話豈能使人不作聲嗎? 你戲笑的時候豈沒有人叫你害羞嗎?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 你說:我的道理純全; 我在你眼前潔淨。
Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
5 惟願上帝說話; 願他開口攻擊你,
Oh! Si Dieu voulait parler, S’il ouvrait les lèvres pour te répondre,
6 並將智慧的奧祕指示你; 他有諸般的智識。 所以當知道上帝追討你 比你罪孽該得的還少。
Et s’il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu’il ne te traite pas selon ton iniquité.
7 你考察就能測透上帝嗎? 你豈能盡情測透全能者嗎?
Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout-Puissant?
8 他的智慧高於天,你還能做甚麼? 深於陰間,你還能知道甚麼? (Sheol h7585)
Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol h7585)
9 其量比地長, 比海寬。
La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
10 他若經過,將人拘禁, 招人受審,誰能阻擋他呢?
S’il passe, s’il saisit, S’il traîne à son tribunal, qui s’y opposera?
11 他本知道虛妄的人; 人的罪孽,他雖不留意,還是無所不見。
Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
12 空虛的人卻毫無知識; 人生在世好像野驢的駒子。
L’homme, au contraire, a l’intelligence d’un fou, Il est né comme le petit d’un âne sauvage.
13 你若將心安正, 又向主舉手;
Pour toi, dirige ton cœur vers Dieu, Étends vers lui tes mains,
14 你手裏若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳棚之中。
Éloigne-toi de l’iniquité, Et ne laisse pas habiter l’injustice sous ta tente.
15 那時,你必仰起臉來毫無斑點; 你也必堅固,無所懼怕。
Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
16 你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
Tu oublieras tes souffrances, Tu t’en souviendras comme des eaux écoulées.
17 你在世的日子要比正午更明, 雖有黑暗仍像早晨。
Tes jours auront plus d’éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
18 你因有指望就必穩固, 也必四圍巡查,坦然安息。
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
19 你躺臥,無人驚嚇, 且有許多人向你求恩。
Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
20 但惡人的眼目必要失明。 他們無路可逃; 他們的指望就是氣絕。
Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!

< 約伯記 11 >