< 約伯記 10 >

1 我厭煩我的性命, 必由着自己述說我的哀情; 因心裏苦惱,我要說話,
Nimechoka na maisha yangu; Nitanena wazi manung'uniko yangu; nitasema kwa uchungu wa roho yangu.
2 對上帝說:不要定我有罪, 要指示我,你為何與我爭辯?
Nitamwambia Mungu, 'Usinihukumie makosa; nionyeshe sababu za wewe kunilaumu mimi. Je
3 你手所造的, 你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀。 這事你以為美嗎?
ni vizuri kwako wewe kunionea mimi, kudharau kazi ya mikono yako wakati unafurahia juu ya mipango ya waovu?
4 你的眼豈是肉眼? 你查看豈像人查看嗎?
Je wewe una macho ya kimwili? Je wewe unaona kama mtu aonavyo?
5 你的日子豈像人的日子, 你的年歲豈像人的年歲,
Je siku zako ni kama siku za wanadamu au miaka yako ni kama miaka ya watu,
6 就追問我的罪孽, 尋察我的罪過嗎?
hata ukauliza habari za uovu wangu na kuitafuta dhambi yangu,
7 其實,你知道我沒有罪惡, 並沒有能救我脫離你手的。
ingawa wewe wafahamu mimi sina kosa na hapana mwingine awezaye kuniokoa mimi na mkono wako?
8 你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我。
Mikono yako imeniumba na kunifinyanga kwa wakati mmoja nawe kunizunguka, hata hivyo unaniangamiza.
9 求你記念-製造我如摶泥一般, 你還要使我歸於塵土嗎?
Kumbuka, nakuomba, ulivyonifinyanga kama vile udongo; je utanirudisha mavumbini tena?
10 你不是倒出我來好像奶, 使我凝結如同奶餅嗎?
Je wewe hukunimimina kama maziwa na kunigandisha mfano wa jibini?
11 你以皮和肉為衣給我穿上, 用骨與筋把我全體聯絡。
Umenivika ngozi na nyama na kuniunganisha pamoja kwa mifupa na misuli.
12 你將生命和慈愛賜給我; 你也眷顧保全我的心靈。
Wewe umenizawadia mimi uhai na ahadi ya upendeleo na usaidizi wako umeilinda roho yangu.
13 然而,你待我的這些事早已藏在你心裏; 我知道你久有此意。
Hata hivyo mambo haya uliyaficha moyoni mwako - nafahamu kwamba hivi ndivyo ufikirivyo:
14 我若犯罪,你就察看我, 並不赦免我的罪孽。
kuwa kama nimefanya dhambi, wewe utaizingatia; hutaniachilia na uovu wangu.
15 我若行惡,便有了禍; 我若為義,也不敢抬頭, 正是滿心羞愧, 眼見我的苦情。
Kama mimi ni muovu, ole wangu; hata kama ni mwenye haki, sitaweza kuinua kichwa changu, kwa kuwa nimejaa aibu na kuyaangalia mateso yangu.
16 我若昂首自得,你就追捕我如獅子, 又在我身上顯出奇能。
Kama kichwa changu kikijiinua chenyewe, waniwinda kama simba; tena wajionyesha mwenyewe kuwa ni mwenye nguvu kwangu.
17 你重立見證攻擊我, 向我加增惱怒, 如軍兵更換着攻擊我。
Wewe unaleta mashahidi wapya dhidi yangu na kuzidisha hasira zako dhidi yangu; wanishambulia na majeshi mapya.
18 你為何使我出母胎呢? 不如我當時氣絕,無人得見我;
Kwa nini, basi, ulinitoa tumboni? Natamani ningekata roho na ili jicho lolote lisinione.
19 這樣,就如沒有我一般, 一出母胎就被送入墳墓。
Ningelikuwa kama asiyekuwepo; ningelichukuliwa kutoka tumboni mpaka kaburini.
20 我的日子不是甚少嗎? 求你停手寬容我, 叫我在往而不返之先- 就是往黑暗和死蔭之地以先- 可以稍得暢快。
Je si siku zangu pekee ni chache? Acha basi, usinisumbue, ili kwamba nipate kupumzika kidogo
kabla sijaenda huko ambako sitarudi, kwenye nchi ya giza na kivuli cha mauti,
22 那地甚是幽暗,是死蔭混沌之地; 那裏的光好像幽暗。
ni nchi ya giza kama usiku wa manane, nchi ya kivuli cha mauti, isiyokuwa na mpangilio, ambayo nuru yake ni kama usiku wa manane.'”

< 約伯記 10 >