< 希伯來書 7 >

1 這麥基洗德就是撒冷王,又是至高上帝的祭司,本是長遠為祭司的。他當亞伯拉罕殺敗諸王回來的時候,就迎接他,給他祝福。
For this Malki-Zedek is king of Sholim, the priest of Aloha the Most High. And he (it was who) met Abraham when he returned from the slaughter of the kings, and blessed him.
2 亞伯拉罕也將自己所得來的,取十分之一給他。他頭一個名翻出來就是仁義王,他又名撒冷王,就是平安王的意思。
And to him Abraham separated the tenth from every thing which he had with him. Now his name, being expounded, (is, ) the King of Righteousness; and again, MalekSholem, which is, King of peace:
3 他無父,無母,無族譜,無生之始,無命之終,乃是與上帝的兒子相似。
whose father and mother were not written in the genealogies; neither the beginning of his days, nor the conclusion of his life; but in the likeness (of that) of THE SON OF ALOHA standeth his priesthood for ever.
4 你們想一想,先祖亞伯拉罕將自己所擄來上等之物取十分之一給他,這人是何等尊貴呢!
But see how great this (person was, ) that Abraham, head of the fathers, gave to him the tenths and the choicest things.
5 那得祭司職任的利未子孫,領命照例向百姓取十分之一,這百姓是自己的弟兄,雖是從亞伯拉罕身中生的,還是照例取十分之一。
For they of the sons of Levi who have received the priesthood, have a commandment of the law to receive tenths from the people, they from their brethren, they also from the loins of Abraham having sprung.
6 獨有麥基洗德,不與他們同譜,倒收納亞伯拉罕的十分之一,為那蒙應許的亞伯拉罕祝福。
But he who is not written in their genealogies took tithes from ABRAHAM, and blessed him who had received the promise.
7 從來位分大的給位分小的祝福,這是駁不倒的理。
But, without controversy, he who is less is blessed by one who is Greater than himself.
8 在這裏收十分之一的都是必死的人;但在那裏收十分之一的,有為他作見證的說,他是活的;
And here the sons of men who die receive the tithes; but there he concerning whom the scripture testifieth that he liveth.
9 並且可說那受十分之一的利未,也是藉着亞伯拉罕納了十分之一。
And as one may say, by the hand of Abraham, even Levi, he who taketh tithes, himself also is tithed.
10 因為麥基洗德迎接亞伯拉罕的時候,利未已經在他先祖的身中。
For he was yet in the loins of his father when he met Malki-Zedek.
11 從前百姓在利未人祭司職任以下受律法,倘若藉這職任能得完全,又何用另外興起一位祭司,照麥基洗德的等次,不照亞倫的等次呢?
If, therefore, Perfection were to be through the priesthood of the Levoyee, by which the law has been put upon the people, why was there another Priest required, who should arise in the resemblance of Malki-Zedek? For he had said, In the likeness of Aharun he shall be.
12 祭司的職任既已更改,律法也必須更改。
But as a change hath been made in the priesthood, so is there also a change made in the law.
13 因為這話所指的人本屬別的支派,那支派裏從來沒有一人伺候祭壇。
For he concerning whom these things are said was born from another tribe, from which no man hath ministered at the altar.
14 我們的主分明是從猶大出來的;但這支派,摩西並沒有提到祭司。
For it is manifest that from Jihuda arose our Lord, from the tribe of whom Musha hath said nothing concerning priesthood.
15 倘若照麥基洗德的樣式,另外興起一位祭司來,我的話更是顯而易見的了。
And again: it is more fully known by that which hath said, In the likeness of MalkiZedek ariseth another Priest;
16 他成為祭司,並不是照屬肉體的條例,乃是照無窮之生命的大能。
who was made not by the law of bodily commandments, but in the power of a life which is indissoluble.
17 因為有給他作見證的說:「你是照着麥基洗德的等次永遠為祭司。」 (aiōn g165)
For he testifieth concerning him, Thou art a Priest for evermore according to the likeness of Malki-Zedek. (aiōn g165)
18 先前的條例,因軟弱無益,所以廢掉了,
But the change which was made in the first institution was on account of its powerlessness, and because profit was not in it.
19 (律法原來一無所成)就引進了更美的指望;靠這指望,我們便可以進到上帝面前。
For the law perfected nothing: but instead of it a hope has entered which is more excellent, (and) by which we are brought nigh unto Aloha.
20 再者,耶穌為祭司,並不是不起誓立的。
And he hath confirmed it unto us in an oath.
21 至於那些祭司,原不是起誓立的,只有耶穌是起誓立的;因為那立他的對他說:「主起了誓,決不後悔,你是永遠為祭司。」 (aiōn g165)
For they were made priests without an oath; but this with an oath: as he said unto him by the hand of David, The Lord hath sworn and will not lie, that thou art the Priest for ever in the likeness of Malki-Zedek. (aiōn g165)
22 既是起誓立的,耶穌就作了更美之約的中保。
In all this more excellent is the covenant of (which) Jeshu is the sponsor.
23 那些成為祭司的,數目本來多,是因為有死阻隔,不能長久。
There were (moreover) many priests, because they were dying, and were not permitted to remain.
24 這位既是永遠常存的,他祭司的職任就長久不更換。 (aiōn g165)
But because this (one) standeth for ever, his priesthood passeth not away. (aiōn g165)
25 凡靠着他進到上帝面前的人,他都能拯救到底;因為他是長遠活着,替他們祈求。
And he is able to save for eternity them who approach by him unto Aloha; for he liveth through all time, and offereth up prayers on their behalf.
26 像這樣聖潔、無邪惡、無玷污、遠離罪人、高過諸天的大祭司,原是與我們合宜的。
For such an High Priest as this was adequate for us; pure, and without evil, and without spot; who was separate from sins, and exalted higher than heaven.
27 他不像那些大祭司,每日必須先為自己的罪,後為百姓的罪獻祭;因為他只一次將自己獻上,就把這事成全了。
With him there was no necessity daily, like the chief of the priests, that first for his own sins he should offer sacrifices, and then on behalf of the people: for this he did once when in himself he offered.
28 律法本是立軟弱的人為大祭司;但在律法以後起誓的話,是立兒子為大祭司,乃是成全到永遠的。 (aiōn g165)
For the law constituted infirm men priests; but the word of the oath, which was subsequent to the law, (hath constituted) THE SON perfect for evermore. (aiōn g165)

< 希伯來書 7 >