< 希伯來書 2 >

1 所以,我們當越發鄭重所聽見的道理,恐怕我們隨流失去。
Therefore we ought to pay greater attention to the things that were heard, lest perhaps we drift away.
2 那藉着天使所傳的話既是確定的;凡干犯悖逆的都受了該受的報應。
For if the word spoken through angels proved steadfast, and every transgression and disobedience received a just penalty,
3 我們若忽略這麼大的救恩,怎能逃罪呢?這救恩起先是主親自講的,後來是聽見的人給我們證實了。
how will we escape if we neglect so great a salvation—which at the first having been spoken through the Lord, was confirmed to us by those who heard,
4 上帝又按自己的旨意,用神蹟、奇事和百般的異能,並聖靈的恩賜,同他們作見證。
God also testifying with them, both by signs and wonders, by various works of power, and by gifts of the Holy Spirit, according to his own will?
5 我們所說將來的世界,上帝原沒有交給天使管轄。
For he didn’t subject the world to come, of which we speak, to angels.
6 但有人在經上某處證明說: 人算甚麼,你竟顧念他? 世人算甚麼,你竟眷顧他?
But one has somewhere testified, saying, “What is man, that you think of him? Or the son of man, that you care for him?
7 你叫他比天使微小一點, 賜他榮耀尊貴為冠冕, 並將你手所造的都派他管理,
You made him a little lower than the angels. You crowned him with glory and honor.
8 叫萬物都服在他的腳下。 既叫萬物都服他,就沒有剩下一樣不服他的。只是如今我們還不見萬物都服他。
You have put all things in subjection under his feet.” For in that he subjected all things to him, he left nothing that is not subject to him. But now we don’t yet see all things subjected to him.
9 惟獨見那成為比天使小一點的耶穌;因為受死的苦,就得了尊貴榮耀為冠冕,叫他因着上帝的恩,為人人嘗了死味。
But we see him who has been made a little lower than the angels, Yeshua, because of the suffering of death crowned with glory and honor, that by the grace of God he should taste of death for everyone.
10 原來那為萬物所屬、為萬物所本的,要領許多的兒子進榮耀裏去,使救他們的元帥,因受苦難得以完全,本是合宜的。
For it became him, for whom are all things and through whom are all things, in bringing many children to glory, to make the author of their salvation perfect through sufferings.
11 因那使人成聖的和那些得以成聖的,都是出於一。所以,他稱他們為弟兄也不以為恥,
For both he who sanctifies and those who are sanctified are all from one, for which cause he is not ashamed to call them brothers,
12 說: 我要將你的名傳與我的弟兄, 在會中我要頌揚你;
saying, “I will declare your name to my brothers. Among the congregation I will sing your praise.”
13 又說: 我要倚賴他; 又說: 看哪,我與上帝所給我的兒女。
Again, “I will put my trust in him.” Again, “Behold, here I am with the children whom God has given me.”
14 兒女既同有血肉之體,他也照樣親自成了血肉之體,特要藉着死敗壞那掌死權的,就是魔鬼,
Since then the children have shared in flesh and blood, he also himself in the same way partook of the same, that through death he might bring to nothing him who had the power of death, that is, the devil,
15 並要釋放那些一生因怕死而為奴僕的人。
and might deliver all of them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
16 他並不救拔天使,乃是救拔亞伯拉罕的後裔。
For most certainly, he doesn’t give help to angels, but he gives help to the offspring of Abraham.
17 所以,他凡事該與他的弟兄相同,為要在上帝的事上成為慈悲忠信的大祭司,為百姓的罪獻上挽回祭。
Therefore he was obligated in all things to be made like his brothers, that he might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make atonement for the sins of the people.
18 他自己既然被試探而受苦,就能搭救被試探的人。
For in that he himself has suffered being tempted, he is able to help those who are tempted.

< 希伯來書 2 >