< 加拉太書 5 >
1 基督釋放了我們,叫我們得以自由。所以要站立得穩,不要再被奴僕的軛挾制。
Kelemane Khrista pora moi khan ke ajad kori dise. Thik pora khara hoi jabi, etu nimite, aru paap laga kaam ke aru bhi sewa nokoribi.
2 我-保羅告訴你們,若受割禮,基督就與你們無益了。
Sabi, moi, Paul, apuni khan ke koi ase, jodi apuni khan bhi sunnot korise koile, etu kora nimite apuni khan Khrista ke luwa to eku labh nai.
3 我再指着凡受割禮的人確實地說,他是欠着行全律法的債。
Kintu moi sob manu khan ke etu gawahi di ase kun manu nijorke sunnot kori loise, tai to pura niyom mani kene thakibo lage.
4 你們這要靠律法稱義的,是與基督隔絕,從恩典中墜落了。
Apuni khan Khrista usor pora kati dise, apuni khan ke niyom laga niyom pora he bisar koribo; apuni khan Tai laga anugrah pora giri jaise.
Kelemane Isor laga Atma pora, aru biswas pora, amikhan dharmikta nimite asha kori kene rukhi ase.
6 原來在基督耶穌裏,受割禮不受割禮全無功效,惟獨使人生發仁愛的信心才有功效。
Kelemane Jisu Khrista nimite sunnot kora aru nakora laga eku motlob nai, kintu morom dwara he biswas to kaam kore.
7 你們向來跑得好,有誰攔阻你們,叫你們不順從真理呢?
Apuni bhal pora polai thakisele. Kun pora apuni ke hosa kotha mani kene thaki bole nimite rukhai rakhise?
Isor, jun pora apuni ke matise Tai eneka kaam nakore!
Ekta chutu khomir pora pura roti to dangor phuli bole diye.
10 我在主裏很信你們必不懷別樣的心;但攪擾你們的,無論是誰,必擔當他的罪名。
Moi apuni khan uporte Probhu laga naam te pura biswas ase apuni khan dusra phale nasabo. Kintu, kun manu apuni ke digdar kori ase tai sajai pabo, tai kun hoile bhi.
11 弟兄們,我若仍舊傳割禮,為甚麼還受逼迫呢?若是這樣,那十字架討厭的地方就沒有了。
Kintu bhai khan, jodi moi etiya bhi apuni khan sunnot kori bole laga kotha koi ase, titia hoile moi kele dukh kosto pai ase? Eneka ase koile Cross usorte ahibole laga rasta bondh kori kene thaka to hatai dise.
Kun manu apuni khan ke digdar kori ase, moi itcha kori ase taikhan nijorke sunnot koribo nimite!
13 弟兄們,你們蒙召是要得自由,只是不可將你們的自由當作放縱情慾的機會,總要用愛心互相服事。
Kelemane apuni khan ke ajad thaki bole nimite mati loise, bhai khan. Kintu apuni khan ke ki nimite matise etu biya aru paap laga kaam pora nacholabi, hoilebi, morom dwara ekjon-ekjon ke sewa kori bhi.
14 因為全律法都包在「愛人如己」這一句話之內了。
Kelemane pura niyom to ekta hukum pora he pura kori kene ase, etu hoile, “Apuni nijorke morom kora nisena apuni laga ghor usor manu ke bhi morom koribi.”
Kintu jodi apuni khan ekjon-ekjon logote biya kori bole bisare, titia hoile sai lobi apuni khan ekjon-ekjon ke khotom kori nadibo nimite.
16 我說,你們當順着聖靈而行,就不放縱肉體的情慾了。
Kintu moi koi ase, Pobitro Atma pora berabi titia apuni paap laga kaam aru itcha khan nabukhibo.
17 因為情慾和聖靈相爭,聖靈和情慾相爭,這兩個是彼此相敵,使你們不能做所願意做的。
Kelemane beya kaam laga itcha khan Pobitro Atma logote namile, aru Pobitro Atma laga kaam khan paap laga kaam ke bhirodh kore. Kelemane etu duita ekjon-ekjon logote namile, etu pora apuni ki kori bole mon jai etu kori bole napare.
Kintu jodi apuni ke Pobitro Atma pora cholai kene loijai, titia apuni niyom laga nichete nai.
19 情慾的事都是顯而易見的,就如姦淫、污穢、邪蕩、
Etiya paap laga kaam eneka khan ase: bebichari, sapha nathaka kaam,
20 拜偶像、邪術、仇恨、爭競、忌恨、惱怒、結黨、紛爭、異端、
murti puja kora, jadu tona kora, hinsa kora, suku jola, khong uthi thaka, manu pora bhi bisi bhal kori bole mon juwa, aru, bhag kori diya,
21 嫉妒、醉酒、荒宴等類。我從前告訴你們,現在又告訴你們,行這樣事的人必不能承受上帝的國。
nisa hoi thaka, nisa te khushi kora, eneka khan ase. Apuni khan ke etu kaam pora hoshiar kori ase, moi poila bhi koi dise, kun manu etu kaam khan kori thake taikhan Isor laga rajyote jabole na paribo.
22 聖靈所結的果子,就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、
Kintu Pobitro Atma laga phol ase morom, khushi, shanti, dhorjo, bhal niyom, aru biswas,
nomro, aru nijorke biya kaam pora rukhai kene rakha; eitu khan nimite eku niyom nai.
24 凡屬基督耶穌的人,是已經把肉體連肉體的邪情私慾同釘在十字架上了。
Kintu, kun manu Jisu Khrista laga ase taikhan laga sob paap laga itcha khan Cross te morai dise.
Jodi amikhan Atma te thake, titia hoile amikhan bhi Atma te bera bole lage.
Amikhan nijor uporte phutani nokorile, dusra ke biya nokobo, aru ekjon-ekjon logote suku nojolibo.