< 哥林多前書 10 >

1 弟兄們,我不願意你們不曉得,我們的祖宗從前都在雲下,都從海中經過,
Kilekoile ami apnikhan ke eku najani kene thakibo dibole mon nai, bhai khan, amikhan laga baba khan jitia badal pora loijai thakise, taikhan samundar paar kori bole parise.
2 都在雲裏、海裏受洗歸了摩西;
Taikhan sob Moses logote badal aru samundar pora baptizma loise,
3 並且都吃了一樣的靈食,
aru taikhan sob eke atma laga kha luwa korise.
4 也都喝了一樣的靈水。所喝的,是出於隨着他們的靈磐石;那磐石就是基督。
Taikhan sob eke atmik laga pani khaise, kele koile taikhan atma laga pathor jun taikhan piche ahise etu pora he khaise, aru etu pathor to Khrista ase.
5 但他們中間多半是上帝不喜歡的人,所以在曠野倒斃。
Kintu Isor to taikhan kunba uporte te khushi thaka nai, aru etu nimite taikhan ke balu laga pahar te morai dise.
6 這些事都是我們的鑑戒,叫我們不要貪戀惡事,像他們那樣貪戀的;
Etiya eitu khan sob to amikhan nimite ekta saikene bujhi bole kotha ase, eneka hoile amikhan biya jinis khan te itcha nahobo, jineka taikhan itcha kori sele.
7 也不要拜偶像,像他們有人拜的。如經上所記:「百姓坐下吃喝,起來玩耍。」
Murti puja kora manu khan nahobi, jineka taikhan majote kunba thakisele; Shastro te eneka likhi kene ase, “Manu khan bohi kene kha luwa kori thakise, aru khili bole uthi loise.”
8 我們也不要行姦淫,像他們有人行的,一天就倒斃了二萬三千人;
Bebichar kaam khan na koribi, jineka taikhan bisi manu bebichar korise, aru etu nimite teis hajar manu utu dinte mori jaise.
9 也不要試探主,像他們有人試探的,就被蛇所滅。
Khrista ke kitia bhi porikha na koribi, jineka bisi manu Taike kora nisena, aru etu nimite taikhan ke saph pora khotom kori dise.
10 你們也不要發怨言,像他們有發怨言的,就被滅命的所滅。
Khong uthi kene sikayat na koribi, jineka bisi manu korise, aru etu nimite taikhan ke khotom kori diya jon pora khotom kori dise.
11 他們遭遇這些事都要作為鑑戒,並且寫在經上,正是警戒我們這末世的人。 (aiōn g165)
Etiya eitu khan sob to amikhan nimite ekta saikene bujhi bole laga kotha ase. Kilekoile etu Shastro te likha to amikhan hoshiar hobo nimite ase, jun khan uporte yug khotom huwa din ahi jaise. (aiōn g165)
12 所以,自己以為站得穩的,須要謹慎,免得跌倒。
Etu karone jun manu khan khara ase bhabe, taikhan na giribole nimite hoshiar koribi.
13 你們所遇見的試探,無非是人所能受的。上帝是信實的,必不叫你們受試探過於所能受的;在受試探的時候,總要給你們開一條出路,叫你們能忍受得住。
Eku porikha bhi apuni ke girai dibole para nai, khali mamuli porikha khan te he girise, jun te sob manu khan giri thake. Kintu, Isor ke biswas thakibi. Tai kitia bhi bukhi bole napara porikha apuni ke nadibo, kintu jitia apuni porikha pabo, Tai apuni ke etu porikha pora bacha bole nimite rasta bhi dibo, titia apuni dhorjo kori bole paribo.
14 我所親愛的弟兄啊,你們要逃避拜偶像的事。
Etu karone, moi laga morom thaka khan, murti puja khan pora dur thakibi.
15 我好像對明白人說的,你們要審察我的話。
Moi buja manu khan ke koi ase. Moi ki koi ase etu pora apnikhan nijorke bisar koribi.
16 我們所祝福的杯,豈不是同領基督的血嗎?我們所擘開的餅,豈不是同領基督的身體嗎?
Amikhan jun asirbad laga kup pora asis kore, etu to Khrista laga khun te bhag loi ase nohoi? Aru juntu roti amikhan bhangai kene bhag kori ase, etu to Khrista laga gaw ase nohoi?
17 我們雖多,仍是一個餅,一個身體,因為我們都是分受這一個餅。
Kilekoile ta te khali ekta roti ase, etu nimite amikhan bisi jon hoilebi, sob ekta gaw he ase, kele koile amikhan sob to ekta roti pora he bhag kore.
18 你們看屬肉體的以色列人,那吃祭物的豈不是在祭壇上有分嗎?
Israel laga manu khan ke sabi. Jitia taikhan bolidan diya janwar khan ke khai, taikhan etu bedi te bhag kori kene khai nohoi?
19 我是怎麼說呢?豈是說祭偶像之物算得甚麼呢?或說偶像算得甚麼呢?
Tinehoile ami ki koi ase? Kha luwa murti khan ke bolidan kora to ki ase? Nohoile ekta murti to kiba ekta ase naki?
20 我乃是說,外邦人所獻的祭是祭鬼,不是祭上帝。我不願意你們與鬼相交。
Hoile bhi, ami laga motlob to etu ase, jitia Porjati khan pora bolidan diye, taikhan etu Isor ke nohoi kene bhoot khan ke bolidan diye! Kintu moi apnikhan ke bhoot khan laga bhag hobole dibo mon nai!
21 你們不能喝主的杯又喝鬼的杯,不能吃主的筵席又吃鬼的筵席。
Apnikhan Isor laga kup pora bhi aru bhoot khan laga kup pora bhi khabole na paribo. Apnikhan Probhu laga kha luwa jagate bhi aru saitan laga kha luwa jagate bhi bhag lobole na paribo.
22 我們可惹主的憤恨嗎?我們比他還有能力嗎?
Na amikhan Probhu ke mon julabole dikhai ase naki? Amikhan Probhu pora bhi hokti thaka nohoi, na ase?
23 凡事都可行,但不都有益處。凡事都可行,但不都造就人。
Apnikhan koi, “Sob to kori bole niyom ase.” Kintu sob to labh nohoi. “Sob to kori bole niyom ase,” kintu sob to manu khan ke thik bonai nadiye.
24 無論何人,不要求自己的益處,乃要求別人的益處。
Kun bhi nijor laga bhal nimite bisaribo nalage, dusra khan laga bhal he nohoile.
25 凡市上所賣的,你們只管吃,不要為良心的緣故問甚麼話,
Apnikhan juntu bajar te kine eitu khan sob to khabole pare, nijor laga bhabona ke nahudi kene.
26 因為地和其中所充滿的都屬乎主。
Kilekoile “prithibi aru tai bhitor te sob to Probhu laga ase.”
27 倘有一個不信的人請你們赴席,你們若願意去,凡擺在你們面前的,只管吃,不要為良心的緣故問甚麼話。
Jodi kunba biswas nakora manu apuni ke bhat khabole mate, aru apuni jabole mon hoi, tai apnike ki khabole diye eitu khan sob apuni laga bhabona ke nahudi kene khai lobi.
28 若有人對你們說:「這是獻過祭的物」,就要為那告訴你們的人,並為良心的緣故不吃。
Kintu jodi kunba apuni ke koi, “Etu boli kora laga ase,” titia etu to nakhabi, kele koile manu khan laga bhabona hisab te etu thik nai kun pora apuni ke khobor dise, aru nijor bhabona nimite bhi-
29 我說的良心不是你的,乃是他的。我這自由為甚麼被別人的良心論斷呢?
Etiya ami laga motlob to, apnikhan nijor laga bhabona ke nohoi, kintu dusra laga bhabona ke koi ase. Kilekoile ami laga ajadi to kele dusra khan laga bhabona pora bisar hobole dibo?
30 我若謝恩而吃,為甚麼因我謝恩的物被人毀謗呢?
Jodi ami kha luwa laga bhag te sonman pora loi, tinehoile kele amike apman kori ase juntu ami Isor ke dhanyavad dikene khaise?
31 所以,你們或吃或喝,無論做甚麼,都要為榮耀上帝而行。
Etu karone, kha luwa ki hoile bhi, apuni ki kore, sob to Isor laga mohima nimite koribi.
32 不拘是猶太人,是希臘人,是上帝的教會,你們都不要使他跌倒;
Yehudi aru Porjati khan ke, aru Isor laga girja ke biya na koribi,
33 就好像我凡事都叫眾人喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,叫他們得救。
jineka moi bhi manu khan ke sob te khushi kori dibole kosis kore. Ami nijor labh hobole nimite nibisare, kintu dusra khan nimite bisare, eneka kori kene taikhan bhi bachi jabo nimite.

< 哥林多前書 10 >