< 以弗所書 1 >
1 奉上帝旨意,作基督耶穌使徒的保羅,寫信給在以弗所的聖徒,就是在基督耶穌裏有忠心的人。
To Christ’s People at Ephesus who are faithful to him, from Paul, an Apostle of Christ Jesus, by the will of God.
2 願恩惠、平安從上帝我們的父和主耶穌基督歸與你們!
May God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
3 願頌讚歸與我們主耶穌基督的父上帝!他在基督裏曾賜給我們天上各樣屬靈的福氣:
Blessed is the God and Father of Jesus Christ, our Lord, who has blessed us on high with every spiritual blessing, in Christ.
4 就如上帝從創立世界以前,在基督裏揀選了我們,使我們在他面前成為聖潔,無有瑕疵;
For he chose us in our union with Christ before the creation of the universe, that we might be holy and blameless in his sight, living in the spirit of love.
5 又因愛我們,就按着自己的意旨所喜悅的,預定我們藉着耶穌基督得兒子的名分,
From the first he destined us, in his good-will towards us, to be adopted as Sons through Jesus Christ,
6 使他榮耀的恩典得着稱讚;這恩典是他在愛子裏所賜給我們的。
and so to enhance that glorious manifestation of his loving-kindness which he gave us in The Beloved;
7 我們藉這愛子的血得蒙救贖,過犯得以赦免,乃是照他豐富的恩典。
for in him, and through the shedding of his blood, we have found redemption in the pardon of our offences.
8 這恩典是上帝用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的;
All this accords with the loving-kindness which God lavished upon us, accompanied by countless gifts of wisdom and discernment,
9 都是照他自己所預定的美意,叫我們知道他旨意的奧祕,
when he made known to us his hidden purpose. And it also accords with the good-will which God purposed to exhibit in Christ,
10 要照所安排的,在日期滿足的時候,使天上、地上、一切所有的都在基督裏面同歸於一。
in view of that Divine Order which was to mark the completion of the ages, when he should make everything, both in Heaven and on earth, centre in him.
11 我們也在他裏面得了基業;這原是那位隨己意行、做萬事的,照着他旨意所預定的,
In him, I say, for by our union with him we became God’s Heritage, having from the first been destined for this in the intention of him who, in all that happens, is carrying out his own fixed purpose;
12 叫他的榮耀從我們這首先在基督裏有盼望的人可以得着稱讚。
that we should enhance his glory — we who have been the first to rest our hopes on the Christ.
13 你們既聽見真理的道,就是那叫你們得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所應許的聖靈為印記。
And you, too, by your union with him, after you had heard the Message of the Truth, the Good News of your Salvation — you believed in him and were sealed as his by receiving the holy Spirit, which he had promised.
14 這聖靈是我們得基業的憑據,直等到上帝之民被贖,使他的榮耀得着稱讚。
And the Spirit is a pledge of our future heritage, fore-shadowing the full redemption of God’s own People — to enhance his Glory.
And therefore I, ever since I heard of the faith in the Lord Jesus which prevails among you, and of your confidence in all Christ’s People,
16 就為你們不住地感謝上帝。禱告的時候,常提到你們,
have never omitted to thank God on your behalf, whenever I make mention of you in my prayers.
17 求我們主耶穌基督的上帝,榮耀的父,將那賜人智慧和啟示的靈賞給你們,使你們真知道他,
My prayer is that the God of Jesus Christ our Lord, the all-glorious Father, may inspire you with wisdom and true insight through a fuller knowledge of himself;
18 並且照明你們心中的眼睛,使你們知道他的恩召有何等指望,他在聖徒中得的基業有何等豐盛的榮耀;
that your minds may be so enlightened that you may realise the hope given by God’s Call, the wealth of the glory of his heritage among Christ’s People,
19 並知道他向我們這信的人所顯的能力是何等浩大,
and the transcendent greatness of the power which he is able to exercise in dealing with us who believe in him.
20 就是照他在基督身上所運行的大能大力,使他從死裏復活,叫他在天上坐在自己的右邊,
The same mighty power was exerted upon the Christ, when he raised the Christ from the dead and ‘caused him to sit at his right hand’ on high, exalting him above all Angels and Archangels of every rank,
21 遠超過一切執政的、掌權的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,連來世的也都超過了。 (aiōn )
and above every name that can be named, whether in the present age, or in the age to come. (aiōn )
22 又將萬有服在他的腳下,使他為教會作萬有之首。
And God placed ‘all things under Christ’s feet,’ and gave him to the Church as its supreme Head;
for the Church is Christ’s Body, and is filled by him who fills all things everywhere with his presence.