< 以弗所書 6 >

1 你們作兒女的,要在主裏聽從父母,這是理所當然的。
Nono toltinon atimine kiti nanan kumat mine nanya in Cikilari, nanere chaun.
2 「要孝敬父母,使你得福,在世長壽。」這是第一條帶應許的誡命。
“Zazina uchiffe nin nafe” uni unare (udukan burnu nin likawali),
3
unan so gegeme uta ayiri gbardang nanya nyii.
4 你們作父親的,不要惹兒女的氣,只要照着主的教訓和警戒養育他們。
Anung achiff, na iwa fiza nono mine ayi ba. Nworu nani, boron nanin iyizi imin nani nanya libau in Cikalari.
5 你們作僕人的,要懼怕戰兢,用誠實的心聽從你們肉身的主人,好像聽從基督一般。
Acin, dortong uliru nan cinilari mine nyii ulele, nin toltunu nati nching nin ketuzu, nin kibinayi kirum nafo Kristi.
6 不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,要像基督的僕人,從心裏遵行上帝的旨意。
Na bara inan ponani nibinayi in yenju niyizi ba. Nafo acin in Kristi litime, nsu nile imon na Kutellẹ dinin suwe nanya nibinayi minẹ.
7 甘心事奉,好像服事主,不像服事人。
Isu nani katah nin nayi abo nafo idin su Cikilariari mun na anit ba.
8 因為曉得各人所行的善事,不論是為奴的,是自主的,都必按所行的得主的賞賜。
Lizinon katah kacine kanga na kogha nsu, amase uwesu tinonto kitin Cikilari, sa kuchin sa gono kilari.
9 你們作主人的,待僕人也是一理,不要威嚇他們。因為知道,他們和你們同有一位主在天上;他並不偏待人。
Anung an Cinilari nyii, sun achin mine nani, na iwa ziu nani ba, nin yirung woro ame ule na adi Cikilari minẹ nin unmine adi kitene kani, na adin feru ba.
10 我還有末了的話:你們要靠着主,倚賴他的大能大力作剛強的人。
Nmalzune, yisinang nanyan Cikilari nin ligang likara mine.
11 要穿戴上帝所賜的全副軍裝,就能抵擋魔鬼的詭計。
Shonon imon likum Kutellẹ vat, inan se imon in kesuzu tikancin shitan.
12 因我們並不是與屬血氣的爭戰,乃是與那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空屬靈氣的惡魔爭戰。 (aiōn g165)
Bara na likum bite lin kidowaei nin mii ba. Likum bite tidin su nanan tigoh nin nanan nakara, a anan tizu nanit isu imong inanzan, isirne nanyan yii ulele, nin nan rusuzu kiti nin fip minanzang nitene nani. (aiōn g165)
13 所以,要拿起上帝所賜的全副軍裝,好在磨難的日子抵擋仇敵,並且成就了一切,還能站立得住。
Bara nani shonon imọn likum Kutellẹ vat, inan yinno uyisinu gagang nanya kubi kunanzang kone, isu imele na iba yinnu usue ina yisina nin nakara
14 所以要站穩了,用真理當作帶子束腰,用公義當作護心鏡遮胸,
Yisinan nin nakara, itechu imon techu natino icine nin nimon kesu figiri ilau.
15 又用平安的福音當作預備走路的鞋穿在腳上。
Shonon akpatak alenge na aba bunu minu ibellu uliru lisosin lisheu.
16 此外,又拿着信德當作盾牌,可以滅盡那惡者一切的火箭;
Kokome kubi, yirang imon in kesun yinnu sa uyenu, inare ma kesuzu katah kananzang nin tiyop nlan shitan.
17 並戴上救恩的頭盔,拿着聖靈的寶劍,就是上帝的道;
Yirang kiti fikoro kin tuchu nin litan kusangali lidya lin funu ulau, unighere uliru Kutellẹ.
18 靠着聖靈,隨時多方禱告祈求;並要在此警醒不倦,為眾聖徒祈求,
Nan nya sun lira nin fwag nachara, kokome kubi nannya nfunu ulau, ichisu iyizi nkawu nin sho nati, a nlira bara alenge na isosin bara Kutellẹ.
19 也為我祈求,使我得着口才,能以放膽開口講明福音的奧祕,
Isu nlira bara meng, bara kadura kanga na iba nii, asa in puno unu, nbelle imon ile na iyeshin nliru Kutellẹ sa fiu.
20 (我為這福音的奧祕作了帶鎖鍊的使者,)並使我照着當盡的本分放膽講論。
Ilenge na meng unan kadura in niu nari nmong nmin nanya ninyang, bara in nan lira sa fiu nanya licin nighe.
21 今有所親愛、忠心事奉主的兄弟推基古,他要把我的事情,並我的景況如何全告訴你們,叫你們知道。
Inan yinno imon ille na in di nanye nin nimon ille na in din sue, Tikilus gwana nsu ning, unan katwa nin fiu Kutelẹ, ama bellin minu imon vat.
22 我特意打發他到你們那裏去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。
Meng na tughe kiti mine bara nanere, innan yinno ille imon na tuidi nanye, nibinayi mine nan ta sheu.
23 願平安、仁愛、信心從父上帝和主耶穌基督歸與弟兄們!
Lisosin limang udu kiti linuana, nin suu un yinnu sa uyenu unuzu kiti Kutellẹ Uchiff nin Cikilari Yisa Kristi.
24 並願所有誠心愛我們主耶穌基督的人都蒙恩惠!
Ubolu Kutellẹ so kiti nalenge na idinin suu Cikilari bite Yisa nin suu sa ligan

< 以弗所書 6 >