< 以弗所書 5 >
2 也要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當作馨香的供物和祭物,獻與上帝。
Cinan nafo ame, cinan nanya nsu nafo na Kristi nati a napka litime imon nkusu na dadu ananzang, imong kugya kuman, udu kiti Kutellẹ.
3 至於淫亂並一切污穢,或是貪婪,在你們中間連提都不可,方合聖徒的體統。
Unozu nan nawani nan nalilime, nin dinon a kuna niyizi na iwa se nanya mine ba, nanere cha kiti nanit alau Kutellẹ.
4 淫詞、妄語,和戲笑的話都不相宜;總要說感謝的話。
Sa imon inanzan, uliru tilala, timap liyakiti to nati chaun ba. Nworo minu sun uliru nin liburi libo.
5 因為你們確實地知道,無論是淫亂的,是污穢的,是有貪心的,在基督和上帝的國裏都是無分的。有貪心的,就與拜偶像的一樣。
Yinnon na umon unan nozu na nawani sa nalilime indinon, kunaniyizi, nin nan su nimon vat, aso ule na adin dortun ncil, na aba se kiti lisosin nanya kilari tigoh in Kristi nin Kutellẹ ba.
6 不要被人虛浮的話欺哄;因這些事,上帝的忿怒必臨到那悖逆之子。
Na umon wa rusuzu minu nin tigulang hem ba. Bara ille imonere tinanayyi Kutellẹ ma tolu kitenen nonon salin lanzun liru.
Na iwa suzu ile imon na inung din suze ba.
8 從前你們是暗昧的,但如今在主裏面是光明的,行事為人就當像光明的子女。
Bara anung wang na di nanya nsirti, nene anung bdin kanaghari nanya in Cikilari. Cinan nafo nonon kanan.
Bara kumat nkanang ncineari nin lau a kidegen.
Ussu nimon icine nbun Kutellẹ.
11 那暗昧無益的事,不要與人同行,倒要責備行這事的人;
Na iwa munu achara nan ghinu kitin su katah nsirti ba. Nworu nani, puzunon nani kanang.
Nnanzang nimon illenge na idin su nanya sirti na ichaun ubellu ba.
13 凡事受了責備,就被光顯明出來,因為一切能顯明的就是光。
Nkanang din puzunu imon vat.
14 所以主說: 你這睡着的人當醒過來, 從死裏復活! 基督就要光照你了。
Bara nani ina woro, “unan moro fita, fita nanya nanan kul, Kristi ba punu nkanag me kiti me.”
Ndin bellu minu, cinan seng, na nafo alala ba, nafo ajijijn.
Sung katah nin kube, bara na allenge ayire ananzanghari.
Na iwa so alalan ba. Yinon ille imon na Kutellẹ nin suwẹ.
Na iwa son toro ba, bara asa mita unit deu, nworo nani na nfip Kutellẹ so nanya mine.
19 當用詩章、頌詞、靈歌彼此對說,口唱心和地讚美主。
Iliru nin nati nanya nsen nin nalali nfip milau, isuzu avu nin liru nin nibinayi mine udu kitin Cikilari.
Isuzu ugodiya ko kome kubi nanya nimon vat, nin lisan Cikilari Yisa Kristi udu uchife Kutellẹ.
Inonkuzo atimine nanyan lanzu fiu in Kristi.
22 你們作妻子的,當順服自己的丈夫,如同順服主。
Awani toltinon atimine kiti nales mine, nafo kitin Cikilari.
23 因為丈夫是妻子的頭,如同基督是教會的頭;他又是教會全體的救主。
Bara ules amere liti in wani, nafo Kristi amere liti kutin lira, amrere unan tuchu kidowo.
24 教會怎樣順服基督,妻子也要怎樣凡事順服丈夫。
Nafo na Kristiarin udya nanan bi, nanere nalilime ma yitu adidya nawani mine.
25 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己。
Anung Ales, tan usu nawani nafo na Kristi na ti usu nanan dortu me, ana litime bara inung.
Bara anan ta nani iso lau. Ana kusu nani nin sulsunu ulau nanya nmyen ligulang.
27 可以獻給自己,作個榮耀的教會,毫無玷污、皺紋等類的病,乃是聖潔沒有瑕疵的。
Anan nakpa anan dortu me kitime imon igongong, sa in dinong, sa ikpenu, sa imonimon nafon inin, na ina yita sa ndinon.
28 丈夫也當照樣愛妻子,如同愛自己的身子;愛妻子便是愛自己了。
Nafo na in belle, na ales ti usuu nawani mine nafo atimine. Ullenge na adin suu nwani me litimere adin suwẹ.
29 從來沒有人恨惡自己的身子,總是保養顧惜,正像基督待教會一樣,
Na umon sa nari kidowo me ba. Asa agyiza kinin imoli a kye kinin gegeme, nafo na Kristi din su nin nanan dortu me.
Bara arik tigap kidowo mere.
31 為這個緣故,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。
Bara nani unit ba chinu uchiff me nin nameh amunu ninj wane, “inughe nabẹ ma so kidowo kirum.”
Nkang kidegen liyenshin kidyawa kane, ndi bellu ubelle in Kristi ari nan nanan dortu me.
33 然而,你們各人都當愛妻子,如同愛自己一樣。妻子也當敬重她的丈夫。
Vat nin nani, kogha mine na ati usuu in wani me nafo litime, uwani tutung tolting litime nbun less me.