< 使徒行傳 1 >
1 提阿非羅啊,我已經作了前書,論到耶穌開頭一切所行所教訓的,
Dear Theophilus, in my previous book I wrote about all that Jesus did and taught from the beginning
2 直到他藉着聖靈吩咐所揀選的使徒,以後被接上升的日子為止。
until the day he was taken up to heaven. This was after he'd given instructions through the Holy Spirit to his chosen apostles.
3 他受害之後,用許多的憑據將自己活活地顯給使徒看,四十天之久向他們顯現,講說上帝國的事。
Over the course of forty days after the death he suffered, he showed himself to them, proving that he was alive with convincing evidence. He appeared to them, and told them about the kingdom of God.
4 耶穌和他們聚集的時候,囑咐他們說:「不要離開耶路撒冷,要等候父所應許的,就是你們聽見我說過的。
While he was still with them he instructed them, “Do not leave Jerusalem. Wait to receive what the Father promised, just as you heard it from me.
5 約翰是用水施洗,但不多幾日,你們要受聖靈的洗。」
It's true that John baptized with water, but in just a few days' time you will be baptized by the Holy Spirit.”
6 他們聚集的時候,問耶穌說:「主啊,你復興以色列國就在這時候嗎?」
So when the disciples met with Jesus, they asked him, “Lord, is this the time when you will re-establish Israel's kingdom?”
7 耶穌對他們說:「父憑着自己的權柄所定的時候、日期,不是你們可以知道的。
“You don't need to know about the dates and times that are set by the Father's authority,” he told them.
8 但聖靈降臨在你們身上,你們就必得着能力,並要在耶路撒冷、猶太全地,和撒馬利亞,直到地極,作我的見證。」
“But you will be given power when the Holy Spirit comes upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem, throughout Judea and Samaria, and to the farthest places on earth.”
9 說了這話,他們正看的時候,他就被取上升,有一朵雲彩把他接去,便看不見他了。
After Jesus had told them this, he was taken up as they were watching and a cloud hid him from their sight.
10 當他往上去,他們定睛望天的時候,忽然有兩個人身穿白衣,站在旁邊,說:
While they were staring intently at the sky as he ascended, two men dressed in white were suddenly standing beside them.
11 「加利利人哪,你們為甚麼站着望天呢?這離開你們被接升天的耶穌,你們見他怎樣往天上去,他還要怎樣來。」
“Men of Galilee, why are you standing here staring at the sky?” they asked. “This same Jesus who has been taken up from you to heaven shall come in the same way you saw him go into heaven.”
12 有一座山,名叫橄欖山,離耶路撒冷不遠,約有安息日可走的路程。當下,門徒從那裏回耶路撒冷去,
Then the disciples went back to Jerusalem from the Mount of Olives which is about a Sabbath day's walk from Jerusalem.
13 進了城,就上了所住的一間樓房;在那裏有彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓的兒子雅各、奮銳黨的西門,和雅各的兒子猶大。
When they arrived, they went upstairs to the upper room where they were staying: Peter, John, James and Andrew; Philip and Thomas; Bartholomew and Matthew; James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.
14 這些人同着幾個婦人和耶穌的母親馬利亞,並耶穌的弟兄,都同心合意地恆切禱告。
They all joined together in prayer, together with the women and Mary, Jesus' mother, and his brothers.
15 那時,有許多人聚會,約有一百二十名,彼得就在弟兄中間站起來,
At this time Peter stood up and addressed a crowd of around one hundred and twenty believers who had gathered together.
16 說:「弟兄們!聖靈藉大衛的口,在聖經上預言領人捉拿耶穌的猶大,這話是必須應驗的。
“My brothers and sisters,” he said, “The Scriptures, spoken by the Holy Spirit through David, had to be fulfilled regarding Judas, who guided those who arrested Jesus.
17 他本來列在我們數中,並且在使徒的職任上得了一分。
He was counted as one of us, and shared in this ministry.”
18 這人用他作惡的工價買了一塊田,以後身子仆倒,肚腹崩裂,腸子都流出來。
(Judas had bought a field with his ill-gotten gains. There he fell down headfirst, and his body burst apart, spilling out all his intestines.
19 住在耶路撒冷的眾人都知道這事,所以按着他們那裏的話給那塊田起名叫亞革大馬,就是「血田」的意思。
Everybody who lived in Jerusalem heard about this so that the field was called in their language “Akeldama,” which means, “Field of blood.”)
20 因為詩篇上寫着,說: 願他的住處變為荒場, 無人在內居住; 又說: 願別人得他的職分。
As it's written in the book of Psalms, “Let his home be abandoned, and no-one live there;” and “Let someone else take over his position.”
“So now we have to choose someone who has been with us the whole time that Jesus was with us,
22 就是從約翰施洗起,直到主離開我們被接上升的日子為止,必須從那常與我們作伴的人中立一位與我們同作耶穌復活的見證。」
from the time John was baptizing up until the day Jesus was taken up to heaven from us. One of these must be chosen to join together with us as we witness, giving evidence of Jesus' resurrection.”
23 於是選舉兩個人,就是那叫做巴撒巴,又稱呼猶士都的約瑟,和馬提亞。
Two names were put forward: Joseph Justus, also known as Barsabbas, and Matthias.
24 眾人就禱告說:「主啊,你知道萬人的心,求你從這兩個人中,指明你所揀選的是誰,叫他得這使徒的位分。這位分猶大已經丟棄,往自己的地方去了。」
They prayed together and said, “Lord, you know everyone's thoughts please show us which of these two you have chosen
to replace Judas as an apostle in this ministry that he gave up to go to where he belongs.”
26 於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來;他就和十一個使徒同列。
They cast lots, and Matthias was chosen. He was counted as an apostle with the other eleven.