< 歷代志上 24 >
1 亞倫子孫的班次記在下面:亞倫的兒子是拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
Quant aux fils d’Aaron, voici leurs subdivisions: c’étaient Nadab et Abihou, Eléazar et Ithamar.
2 拿答、亞比戶死在他們父親之先,沒有留下兒子;故此,以利亞撒、以他瑪供祭司的職分。
Nadab et Abihou moururent sous les yeux de leur père, sans avoir eu d’enfants, tandis qu’Eléazar et Ithamar remplirent les fonctions de prêtres.
3 以利亞撒的子孫撒督和以他瑪的子孫亞希米勒,同着大衛將他們的族弟兄分成班次。
David, assisté de Çadok, des descendants d’Eléazar, et d’Ahimélec, des descendants d’Ithamar, les répartit en sections pour leur service.
4 以利亞撒子孫中為首的比以他瑪子孫中為首的更多,分班如下:以利亞撒的子孫中有十六個族長,以他瑪的子孫中有八個族長;
Il se trouva que les fils d’Eléazar comptaient un plus grand nombre de chefs de groupes d’hommes que les fils d’Ithamar; aussi répartit-on les fils d’Eléazar en seize chefs de famille et les fils d’Ithamar en huit chefs de famille.
5 都掣籤分立,彼此一樣。在聖所和上帝面前作首領的有以利亞撒的子孫,也有以他瑪的子孫。
Pour les uns comme pour les autres, la répartition se fit par la voie du sort, les fils d’Eléazar et les fils d’Ithamar devant fournir les princes du sanctuaire et les princes de Dieu.
6 作書記的利未人拿坦業的兒子示瑪雅在王和首領,與祭司撒督、亞比亞他的兒子亞希米勒,並祭司利未人的族長面前記錄他們的名字。在以利亞撒的子孫中取一族,在以他瑪的子孫中取一族。
Chemaïa, fils de Nethanel de la tribu de Lévi, faisant fonctions de secrétaire, inscrivit leurs noms en présence du roi, des seigneurs, de Çadok le prêtre, d’Ahimélec, fils d’Ebiatar, et des chefs des familles des prêtres et des Lévites: tour à tour une famille était désignée pour Eléazar et une famille pour Ithamar.
7 掣籤的時候,第一掣出來的是耶何雅立,第二是耶大雅,
Yoïarib fut indiqué le premier par le sort, Yedaïa le second;
Harîm le troisième, Seorîm le quatrième,
Malkia le cinquième, Miyamîn, le sixième;
Hakkoç, le septième, Abia le huitième;
Yêchoua le neuvième, Chekhaniahou le dixième;
Elyachib le onzième, Yakîm le douzième;
Houppa le treizième, Yéchébab le quatorzième;
Bilga le quinzième, Immêr le seizième;
Hézir le dix-septième, Happicêç le dix-huitième;
Petahia le dix-neuvième, Ezéchiel le vingtième;
Yakhîn le vingt-unième, Gamoul le vingt-deuxième;
Delaïahou le vingt-troisième, Maaziahou le vingt-quatrième.
19 這就是他們的班次,要照耶和華-以色列的上帝藉他們祖宗亞倫所吩咐的條例進入耶和華的殿辦理事務。
Tel fut leur sectionnement quant au service qui leur incombait d’entrer dans la maison du Seigneur, conformément aux règles suivies par Aaron, leur père, telles que l’Eternel, Dieu d’lsraêl, les lui avait prescrites:
20 利未其餘的子孫如下:暗蘭的子孫裏有書巴業;書巴業的子孫裏有耶希底亞。
Quant au reste des enfants de Lévi, ce furent: pour les fils d’Amram: Choubaël; pour les fils de Choubaël: Yéhdeyahou;
pour Rehabiahou: les fils de Rehabiahou avaient pour chef Yichia,
22 以斯哈的子孫裏有示羅摩;示羅摩的子孫裏有雅哈。
pour les Yiçharites: Chelomot; pour les fils de Chelomot: Yahat;
23 希伯倫 的子孫裏有長子耶利雅,次子亞瑪利亞,三子雅哈悉,四子耶加面。
et pour les fils de Hébron: Yeriahou le chef, Amariahou le second, Yahaziël le troisième, Yekameâm le quatrième;
pour les fils d’Ouzziël, Mikha; pour les fils de Mikha: Chamir.
25 米迦的兄弟是伊示雅;伊示雅的子孫裏有撒迦利雅。
Le frère de Mikha était Yichia; pour les fils de Yichia: Zekhariahou.
26 米拉利的兒子是抹利、母示、雅西雅;雅西雅的兒子有比挪;
Fils de Merari: Mahli et Mouchi; les fils de Yaaziahou son fils,
27 米拉利的子孫裏有雅西雅的兒子比挪、朔含、撒刻、伊比利。
c’est-à-dire les descendants de Merari, par son fils Yaaziahou, étaient Choham, Zaccour et Ibri.
Fils de Mahli: Eléazar, qui n’eut pas de fils.
Quant à Kich, les fils de Kich furent Yerahmeêl.
30 母示的兒子是末力、以得、耶利摩。按着宗族這都是利未的子孫。
Fils de Mouchi: Mahli, Eder, Yerêmot. Voilà quels furent les Lévites, selon leurs familles paternelles.
31 他們在大衛王和撒督,並亞希米勒與祭司利未人的族長面前掣籤,正如他們弟兄亞倫的子孫一般。各族的長者與兄弟沒有分別。
Eux aussi recoururent à la voie du sort tout comme leurs frères, les fils d’Aaron, en présence du roi David, de Çadok, d’Ahimélec et des chefs des familles des prêtres et des Lévites, chaque chef de famille principal étant assimilé à son frère plus jeune.