< 歷代志上 23 >

1 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門作以色列的王。
Le roi David, étant vieux et rassasié de jours, établit son fils Salomon comme roi d’Israël.
2 大衛招聚以色列的眾首領和祭司利未人。
Il rassembla tous les chefs d’Israël ainsi que les prêtres et les Lévites.
3 利未人從三十歲以外的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千;
Les Lévites furent recensés depuis l’âge de trente ans et au-delà; ils se montèrent à trente-huit mille hommes comptés par tête.
4 其中有二萬四千人管理耶和華殿的事,有六千人作官長和士師,
"Parmi eux, dit David, vingt-quatre mille dirigeront les travaux du temple de l’Eternel, six mille seront magistrats et juges,
5 有四千人作守門的,又有四千人用大衛所做的樂器頌讚耶和華。
quatre mille seront portiers et quatre mille auront à louer l’Eternel, en s’accompagnant des instruments que j’ai créés pour cet usage."
6 大衛將利未人革順、哥轄、米拉利的子孫分了班次。
Puis David les répartit en sections d’après les fils de Lévi, Gerson, Kehat et Merari.
7 革順的子孫有拉但和示每。
Pour les Gersonites: Laadân et Chimeï.
8 拉但的長子是耶歇,還有細坦和約珥,共三人。
Fils de Laadân: Yehiël, le chef, Zêtam et Joël, ensemble trois.
9 示每的兒子是示羅密、哈薛、哈蘭三人。這是拉但族的族長。
Fils de Chimeï: Chelomit, Haziël, Haran, ensemble trois; ce sont là les chefs de famille de Laadân.
10 示每的兒子是雅哈、細拿、耶烏施、比利亞共四人。
Fils de Chimeï: Yahat, Zinâ, Yeôuch et Beria; ce sont là les fils de Chimeï, ensemble quatre;
11 雅哈是長子,細撒是次子。但耶烏施和比利亞的子孫不多,所以算為一族。
Yahat fut le chef, Zizâ le second; Yeôuch et Berîa n’eurent pas beaucoup d’enfants; ils formèrent donc une famille, une section unique.
12 哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛共四人。
Fils de Kehat: Amram, Yiçhar, Hébron et Ouzziël, ensemble quatre.
13 暗蘭的兒子是亞倫、摩西。亞倫和他的子孫分出來,好分別至聖的物,在耶和華面前燒香、事奉他,奉他的名祝福,直到永遠。
Les fils d’Amram: Aaron et Moïse. Aaron et ses fils, revêtus pour toujours de fonctions éminemment saintes, formaient une classe à part: ils avaient mission de brûler l’encens devant le Seigneur, de le servir et de bénir en son nom à tout jamais.
14 至於神人摩西,他的子孫名字記在利未支派的冊上。
Quant à Moïse, l’homme de Dieu, ses fils furent compris dans la tribu de Lévi.
15 摩西的兒子是革舜和以利以謝。
Fils de Moïse: Gersom et Eliézer.
16 革舜的長子是細布業;
Fils de Gersom: Chebouël, le chef.
17 以利以謝的兒子是利哈比雅。以利以謝沒有別的兒子,但利哈比雅的子孫甚多。
Fils d’Eliézer: Rehabia, le chef. Eliézer n’eut pas d’autre fils; mais les descendants de Rehabia furent extrêmement nombreux.
18 以斯哈的長子是示羅密。
Fils de Yiçhar: Chelomit, le chef.
19 希伯倫的長子是耶利雅,次子是亞瑪利亞,三子是雅哈悉,四子是耶加面。
Fils de Hébron: Yeriahou, le chef, Amaria, le second, Yahaziël, le troisième, Yekameâm, le quatrième.
20 烏薛的長子是米迦,次子是耶西雅。
Fils d’Ouzziël: Mikha, le chef, Yichia, le second.
21 米拉利的兒子是抹利、母示。抹利的兒子是以利亞撒、基士。
Fils de Merari: Mahli et Mouchi. Fils de Mahli: Eléazar et Kich.
22 以利亞撒死了,沒有兒子,只有女兒,他們本族基士的兒子娶了她們為妻。
Eléazar mourut et ne laissa pas de fils, mais seulement des filles; celles-ci furent épousées par les fils de Kich, leurs cousins.
23 母示的兒子是末力、以得、耶利摩共三人。
Fils de Mouchi: Mahli, Eder, Yerêmot, ensemble trois.
24 以上利未子孫作族長的,照着男丁的數目,從二十歲以外,都辦耶和華殿的事務。
Tels étaient les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles, les chefs de famille d’après leur dénombrement, en comptant par noms individuellement ceux qui exécutaient une tâche afférente au service du temple de l’Eternel, depuis l’âge de vingt ans et au-delà.
25 大衛說:「耶和華-以色列的上帝已經使他的百姓平安,他永遠住在耶路撒冷。
Car David se disait: "L’Eternel, Dieu d’Israël, a assuré le repos à son peuple et fixé pour toujours sa résidence à Jérusalem;
26 利未人不必再抬帳幕和其中所用的一切器皿了。」
aussi les Lévites n’auront-ils plus à transporter le tabernacle ni les ustensiles nécessaires à son service."
27 照着大衛臨終所吩咐的,利未人從二十歲以外的都被數點。
C’Est pourquoi, par suite des dernières dispositions de David, le recensement des fils de Lévi se faisait depuis vingt ans et plus;
28 他們的職任是服事亞倫的子孫,在耶和華的殿和院子,並屋中辦事,潔淨一切聖物,就是辦上帝殿的事務,
car désormais leur place était à côté des fils d’Aaron pour assurer le service du temple de l’Eternel, en ce qui concernait les parvis, les salles, la pureté de toute chose sainte, en un mot, les détails du service de la maison de Dieu,
29 並管理陳設餅,素祭的細麵,或無酵薄餅,或用盤烤,或用油調和的物,又管理各樣的升斗尺度;
le pain de proposition, la fleur de farine destinée à l’oblation, aux galettes azymes, aux gâteaux cuits sur la poêle ou rôtis au feu; pour présider aux poids et aux mesures;
30 每日早晚,站立稱謝讚美耶和華,
pour se présenter chaque matin en vue de louer et de glorifier l’Eternel, et de même chaque soir;
31 又在安息日、月朔,並節期,按數照例,將燔祭常常獻給耶和華;
pour offrir la totalité des holocaustes à l’Eternel les jours de Sabbat, de néoménies et de grandes solennités, en se conformant aux quantités prescrites, tout cela constamment devant l’Eternel.
32 又看守會幕和聖所,並守耶和華吩咐他們弟兄亞倫子孫的,辦耶和華殿的事。
C’Est ainsi qu’ils devaient veiller à la garde de la Tente d’assignation, à la garde du sanctuaire et à l’observance des fils d’Aaron, leurs frères, en ce qui touche le service du temple de l’Eternel.

< 歷代志上 23 >