< 雅歌 2 >
I am a narcissus of Sharon, A lily of the valleys.
As the lily among thorns, So is my love among the daughters.
3 我的良人在男子中, 如同苹果树在树林中。 我欢欢喜喜坐在他的荫下, 尝他果子的滋味,觉得甘甜。
As the apple-tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons: In his shadow have I rapture and sit down; And his fruit is sweet to my taste.
He hath brought me to the house of wine, And his banner over me is love.
5 求你们给我葡萄干增补我力, 给我苹果畅快我心, 因我思爱成病。
Sustain ye me with raisin-cakes, Refresh me with apples; For I am sick of love.
His left hand is under my head, And his right hand doth embrace me.
7 耶路撒冷的众女子啊, 我指着羚羊或田野的母鹿嘱咐你们: 不要惊动、不要叫醒我所亲爱的, 等他自己情愿。
I charge you, daughters of Jerusalem, By the gazelles, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake [my] love, till he please.
8 听啊!是我良人的声音; 看哪!他蹿山越岭而来。
The voice of my beloved! Behold, he cometh Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
9 我的良人好像羚羊,或像小鹿。 他站在我们墙壁后, 从窗户往里观看, 从窗棂往里窥探。
My beloved is like a gazelle or a young hart. Behold, he standeth behind our wall, He looketh in through the windows, Glancing through the lattice.
10 我良人对我说: 〔新郎〕 我的佳偶,我的美人, 起来,与我同去!
My beloved spake and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
For behold, the winter is past, The rain is over, it is gone:
12 地上百花开放, 百鸟鸣叫的时候已经来到; 斑鸠的声音在我们境内也听见了。
The flowers appear on the earth; The time of singing is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;
13 无花果树的果子渐渐成熟; 葡萄树开花放香。 我的佳偶,我的美人, 起来,与我同去!
The fig-tree melloweth her winter figs, And the vines in bloom give forth [their] fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away!
14 我的鸽子啊,你在磐石穴中, 在陡岩的隐密处。 求你容我得见你的面貌, 得听你的声音; 因为你的声音柔和, 你的面貌秀美。
My dove, in the clefts of the rock, In the covert of the precipice, Let me see thy countenance, let me hear thy voice; For sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
15 要给我们擒拿狐狸, 就是毁坏葡萄园的小狐狸, 因为我们的葡萄正在开花。
Take us the foxes, The little foxes, that spoil the vineyards; For our vineyards are in bloom.
16 良人属我,我也属他; 他在百合花中牧放群羊。
My beloved is mine, and I am his; He feedeth [his flock] among the lilies,
17 我的良人哪, 求你等到天起凉风、 日影飞去的时候, 你要转回,好像羚羊, 或像小鹿在比特山上。
Until the day dawn, and the shadows flee away. Turn, my beloved: be thou like a gazelle or a young hart, Upon the mountains of Bether.