< 雅歌 2 >

1 我是沙 的玫瑰花, 是谷中的百合花。
I am a narcissus of Sharon, A lily of the valleys.
2 我的佳偶在女子中, 好像百合花在荆棘内。
As the lily among thorns, So is my love among the daughters.
3 我的良人在男子中, 如同苹果树在树林中。 我欢欢喜喜坐在他的荫下, 尝他果子的滋味,觉得甘甜。
As the apple-tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons: In his shadow have I rapture and sit down; And his fruit is sweet to my taste.
4 他带我入筵宴所, 以爱为旗在我以上。
He hath brought me to the house of wine, And his banner over me is love.
5 求你们给我葡萄干增补我力, 给我苹果畅快我心, 因我思爱成病。
Sustain ye me with raisin-cakes, Refresh me with apples; For I am sick of love.
6 他的左手在我头下; 他的右手将我抱住。
His left hand is under my head, And his right hand doth embrace me.
7 耶路撒冷的众女子啊, 我指着羚羊或田野的母鹿嘱咐你们: 不要惊动、不要叫醒我所亲爱的, 等他自己情愿。
I charge you, daughters of Jerusalem, By the gazelles, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake [my] love, till he please.
8 听啊!是我良人的声音; 看哪!他蹿山越岭而来。
The voice of my beloved! Behold, he cometh Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
9 我的良人好像羚羊,或像小鹿。 他站在我们墙壁后, 从窗户往里观看, 从窗棂往里窥探。
My beloved is like a gazelle or a young hart. Behold, he standeth behind our wall, He looketh in through the windows, Glancing through the lattice.
10 我良人对我说: 〔新郎〕 我的佳偶,我的美人, 起来,与我同去!
My beloved spake and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
11 因为冬天已往, 雨水止住过去了。
For behold, the winter is past, The rain is over, it is gone:
12 地上百花开放, 百鸟鸣叫的时候已经来到; 斑鸠的声音在我们境内也听见了。
The flowers appear on the earth; The time of singing is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;
13 无花果树的果子渐渐成熟; 葡萄树开花放香。 我的佳偶,我的美人, 起来,与我同去!
The fig-tree melloweth her winter figs, And the vines in bloom give forth [their] fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away!
14 我的鸽子啊,你在磐石穴中, 在陡岩的隐密处。 求你容我得见你的面貌, 得听你的声音; 因为你的声音柔和, 你的面貌秀美。
My dove, in the clefts of the rock, In the covert of the precipice, Let me see thy countenance, let me hear thy voice; For sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
15 要给我们擒拿狐狸, 就是毁坏葡萄园的小狐狸, 因为我们的葡萄正在开花。
Take us the foxes, The little foxes, that spoil the vineyards; For our vineyards are in bloom.
16 良人属我,我也属他; 他在百合花中牧放群羊。
My beloved is mine, and I am his; He feedeth [his flock] among the lilies,
17 我的良人哪, 求你等到天起凉风、 日影飞去的时候, 你要转回,好像羚羊, 或像小鹿在比特山上。
Until the day dawn, and the shadows flee away. Turn, my beloved: be thou like a gazelle or a young hart, Upon the mountains of Bether.

< 雅歌 2 >