< 罗马书 6 >
1 这样,怎么说呢?我们可以仍在罪中、叫恩典显多吗?
So what's our response? Should we continue to sin so we can have even more grace?
2 断乎不可!我们在罪上死了的人岂可仍在罪中活着呢?
Of course not! Since we're already dead to sin, how can we continue to live in sin?
3 岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人是受洗归入他的死吗?
Don't you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
4 所以,我们借着洗礼归入死,和他一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的样式,像基督借着父的荣耀从死里复活一样。
Through baptism we were buried with him in death so that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father we too can live a new life.
5 我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合;
If we've become one with him in dying like he did, then we'll be raised like him too.
6 因为知道我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴仆;
We know that our old self was crucified with him to dispose of the dead body of sin so that we wouldn't be enslaved by sin any longer.
Anyone who has died has been set free from sin.
Since we died with Christ, we have confidence that we will also live with him,
9 因为知道基督既从死里复活,就不再死,死也不再作他的主了。
for we know that because Christ has been raised from the dead he won't ever die, because death has no longer any power over him.
10 他死是向罪死了,只有一次;他活是向 神活着。
In dying, he died to sin once and for all, but now he lives, and he lives for God!
11 这样,你们向罪也当看自己是死的;向 神在基督耶稣里,却当看自己是活的。
In just the same way you should consider yourselves dead to sin, but alive to God through Christ Jesus.
12 所以,不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。
Don't let sin have control over your mortal body, don't give in to its temptations,
13 也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具;倒要像从死里复活的人,将自己献给 神,并将肢体作义的器具献给 神。
and don't use any parts of your body as evil tools of sin. Instead dedicate yourselves to God as those who have been brought back from death to life, and use all parts of your body as tools to do something good for God.
14 罪必不能作你们的主;因你们不在律法之下,乃在恩典之下。
Sin won't rule over you, because you're not under law but under grace.
15 这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?断乎不可!
So then, should we sin because we're not under law, but under grace? Of course not!
16 岂不晓得你们献上自己作奴仆,顺从谁,就作谁的奴仆吗?或作罪的奴仆,以至于死;或作顺命的奴仆,以至成义。
Don't you realize that if you make yourselves someone's slaves, obeying their orders, then you are slaves to the one you obey? If you are slaves of sin, the result is death; if you obey God, the result is you are made right with him.
17 感谢 神!因为你们从前虽然作罪的奴仆,现今却从心里顺服了所传给你们道理的模范。
Thank God that though you once were slaves to sin, you whole-heartedly chose to follow the truth about God that you learned.
Now that you've been freed from sin, you've become slaves of doing what is morally right.
19 我因你们肉体的软弱,就照人的常话对你们说。你们从前怎样将肢体献给不洁不法作奴仆,以至于不法;现今也要照样将肢体献给义作奴仆,以至于成圣。
I'm using this everyday example because your human thinking is limited. Just as you once enslaved yourselves to immorality, piling up sin upon sin, now you must enslave yourselves to what is pure and right.
When you were slaves to sin you were not required to do what's right.
21 你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢?那些事的结局就是死。
But what were the results back then? Aren't you ashamed of the things you did? Such things that lead to death!
22 但现今,你们既从罪里得了释放,作了 神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。 (aiōnios )
But now that you're set free from sin, and have become God's slaves, the results will be a pure life—and in the end, eternal life. (aiōnios )
23 因为罪的工价乃是死;惟有 神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,乃是永生。 (aiōnios )
The wage sin pays is death, but God's free gift is eternal life through Christ Jesus our Lord. (aiōnios )