< 诗篇 97 >
Perwerdigar höküm süridu! Yer-zémin xush bolsun, Köpligen arallar shadlansun!
2 密云和幽暗在他的四围; 公义和公平是他宝座的根基。
Bulutlar we qarangghuluq Uning etrapididur, Heqqaniyet we adalet textining ulidur;
Uning aldida ot yalquni yüridu, Etraptiki düshmenlirini köydürüp tashlaydu;
Uning chaqmaqliri jahanni yorutti, Yer buni körüp titrep ketti;
5 诸山见耶和华的面, 就是全地之主的面,便消化如蜡。
Perwerdigarning aldida, Pütkül zéminning igisining aldida, Taghlar momdek érip kétidu.
Asmanlar Uning heqqaniyitini jakarlaydu, Barliq xelqler Uning shan-sheripini köridu.
7 愿一切事奉雕刻的偶像、 靠虚无之神自夸的,都蒙羞愧。 万神哪,你们都当拜他。
Oyma heykellerge choqun’ghanlar, Butlar bilen maxtinip yürgüchilerning hemmisi uyatta qalidu. Barliq ilahlar, Uninggha sejde qilinglar!
8 耶和华啊,锡安听见你的判断就欢喜; 犹大的城邑也都快乐。
Séning hökümliring sewebidin, i Perwerdigar, Zion anglap shadlandi, Yehuda qizliri xush boldi.
9 因为你—耶和华至高,超乎全地; 你被尊崇,远超万神之上。
Chünki Sen Perwerdigar pütkül yer yüzi üstidiki eng aliysidursen; Sen barliq ilahlardin neqeder yuqiridursen!
10 你们爱耶和华的,都当恨恶罪恶; 他保护圣民的性命, 搭救他们脱离恶人的手。
Perwerdigarni söygenler, yamanliqtin nepretlininglar! U mömin bendilirining jénidin xewer alidu, Rezillerning changgilidin xalas qilidu.
Heqqaniylar üchün nur, Dili duruslar üchün shadliq térilghandur;
12 你们义人当靠耶和华欢喜, 称谢他可记念的圣名。
Perwerdigardin shadlininglar, i heqqaniylar, Uning pak-muqeddeslikini yad étip teshekkür éytinglar!