< 诗篇 90 >
1 神人摩西的祈祷。 主啊,你世世代代作我们的居所。
The preier of Moises, the man of God. Lord, thou art maad help to vs; fro generacioun in to generacioun.
2 诸山未曾生出, 地与世界你未曾造成, 从亘古到永远,你是 神。
Bifore that hillis weren maad, ether the erthe and the world was formed; fro the world and in to the world thou art God.
Turne thou not awei a man in to lownesse; and thou seidist, Ye sones of men, be conuertid.
4 在你看来,千年如已过的昨日, 又如夜间的一更。
For a thousynde yeer ben bifore thin iyen; as yistirdai, which is passid, and as keping in the niyt.
5 你叫他们如水冲去; 他们如睡一觉。 早晨,他们如生长的草,
The yeeris of hem schulen be; that ben had for nouyt.
Eerli passe he, as an eerbe, eerli florische he, and passe; in the euentid falle he doun, be he hard, and wexe drie.
For we han failid in thin ire; and we ben disturblid in thi strong veniaunce.
8 你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中。
Thou hast set oure wickidnessis in thi siyt; oure world in the liytning of thi cheer.
9 我们经过的日子都在你震怒之下; 我们度尽的年岁好像一声叹息。
For alle oure daies han failid; and we han failid in thin ire. Oure yeris schulen bithenke, as an yreyn;
10 我们一生的年日是七十岁, 若是强壮可到八十岁; 但其中所矜夸的不过是劳苦愁烦, 转眼成空,我们便如飞而去。
the daies of oure yeeris ben in tho seuenti yeeris. Forsothe, if fourescoor yeer ben in myyti men; and the more tyme of hem is trauel and sorewe. For myldenesse cam aboue; and we schulen be chastisid.
11 谁晓得你怒气的权势? 谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
Who knew the power of thin ire; and durste noumbre thin ire for thi drede?
12 求你指教我们怎样数算自己的日子, 好叫我们得着智慧的心。
Make thi riythond so knowun; and make men lerned in herte bi wisdom.
13 耶和华啊,我们要等到几时呢? 求你转回,为你的仆人后悔。
Lord, be thou conuertid sumdeel; and be thou able to be preied on thi seruauntis.
14 求你使我们早早饱得你的慈爱, 好叫我们一生一世欢呼喜乐。
We weren fillid eerli with thi merci; we maden ful out ioye, and we delitiden in alle oure daies.
15 求你照着你使我们受苦的日子, 和我们遭难的年岁,叫我们喜乐。
We weren glad for the daies in whiche thou madist vs meke; for the yeeris in whiche we siyen yuels.
16 愿你的作为向你仆人显现; 愿你的荣耀向他们子孙显明。
Lord, biholde thou into thi seruauntis, and in to thi werkis; and dresse thou the sones of hem.
17 愿主—我们 神的荣美归于我们身上。 愿你坚立我们手所做的工; 我们手所做的工,愿你坚立。
And the schynyng of oure Lord God be on vs; and dresse thou the werkis of oure hondis on vs, and dresse thou the werk of oure hondis.