< 诗篇 86 >

1 大卫的祈祷。 耶和华啊,求你侧耳应允我, 因我是困苦穷乏的。
Herre! bøj dit Øre, bønhør mig, thi jeg er elendig og fattig.
2 求你保存我的性命,因我是虔诚人。 我的 神啊,求你拯救这倚靠你的仆人!
Bevar min Sjæl; thi jeg er hellig; frels din Tjener, du min Gud! ham, som forlader sig paa dig.
3 主啊,求你怜悯我, 因我终日求告你。
Herre! vær mig naadig; thi til dig raaber jeg den ganske Dag.
4 主啊,求你使仆人心里欢喜, 因为我的心仰望你。
Glæd din Tjeners Sjæl; thi til dig, Herre, opløfter jeg min Sjæl.
5 主啊,你本为良善,乐意饶恕人, 有丰盛的慈爱赐给凡求告你的人。
Thi du Herre! er god og rund til at forlade og rig paa Miskundhed imod alle, som paakalde dig.
6 耶和华啊,求你留心听我的祷告, 垂听我恳求的声音。
Herre! vend dit Øre til min Bøn og giv Agt paa mine ydmyge Begæringers Røst.
7 我在患难之日要求告你, 因为你必应允我。
Paa min Nøds Dag vil jeg paakalde dig; thi du bønhører mig.
8 主啊,诸神之中没有可比你的; 你的作为也无可比。
Der er ingen som du iblandt Guder, Herre! og der er intet som dine Gerninger.
9 主啊,你所造的万民都要来敬拜你; 他们也要荣耀你的名。
Alle Hedninger, som du har skabt, skulle komme og tilbede for dit Ansigt, Herre! og de skulle ære dit Navn.
10 因你为大,且行奇妙的事; 惟独你是 神。
Thi du er stor, og du gør underfulde Ting, du alene er Gud.
11 耶和华啊,求你将你的道指教我; 我要照你的真理行; 求你使我专心敬畏你的名!
Lær mig, Herre! din Vej, jeg vil vandre i din Sandhed, vend mit Hjerte imod dette ene, at frygte dit Navn.
12 主—我的 神啊,我要一心称赞你; 我要荣耀你的名,直到永远。
Jeg vil takke dig, Herre min Gud! af mit ganske Hjerte og ære dit Navn evindelig.
13 因为,你向我发的慈爱是大的; 你救了我的灵魂免入极深的阴间。 (Sheol h7585)
Thi din Miskundhed er stor over mig, og du friede min Sjæl fra det dybe Dødsrige. (Sheol h7585)
14 神啊,骄傲的人起来攻击我, 又有一党强横的人寻索我的命; 他们没有将你放在眼中。
Gud! de hovmodige staa op imod mig, og Voldsmænds Hob søger efter mit Liv, og de have ikke sat dig for deres Øjne.
15 主啊,你是有怜悯有恩典的 神, 不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和诚实。
Men du, Herre! er en barmhjertig og naadig Gud, langmodig og af megen Miskundhed og Sandhed.
16 求你向我转脸,怜恤我, 将你的力量赐给仆人,救你婢女的儿子。
Vend dit Ansigt til mig og vær mig naadig! giv din Tjener din Styrke og frels din Tjenestekvindes Søn!
17 求你向我显出恩待我的凭据, 叫恨我的人看见便羞愧, 因为你—耶和华帮助我,安慰我。
Gør et Tegn for mig til det gode, at de, som hade mig, maa se det og beskæmmes; thi du, Herre! har hjulpet mig og trøstet mig.

< 诗篇 86 >