< 诗篇 83 >
1 亚萨的诗歌。 神啊,求你不要静默! 神啊,求你不要闭口,也不要不作声!
O cântare sau un psalm a lui Asaf. Nu păstra tăcere, Dumnezeule, nu tăcea și nu te liniști, Dumnezeule.
Căci, iată, dușmanii tăi fac tumult și cei ce te urăsc au înălțat capul.
3 他们同谋奸诈要害你的百姓, 彼此商议要害你所隐藏的人。
Au ținut sfat viclean împotriva poporului tău și s-au înțeles împotriva celor ascunși ai tăi.
4 他们说:来吧,我们将他们剪灭, 使他们不再成国! 使以色列的名不再被人记念!
Ei au spus: Veniți să îi stârpim din a fi o națiune, ca numele lui Israel să nu mai fie în amintire.
Căci s-au înțeles împreună într-un singur acord, sunt aliați împotriva ta,
6 就是住帐棚的以东人和以实玛利人, 摩押和夏甲人,
Corturile din Edom și ismaeliții; din Moab și hagarenii;
7 迦巴勒、亚扪, 和亚玛力、非利士并泰尔的居民。
Ghebal și Amon și Amalec; filistenii cu locuitorii Tirului;
8 亚述也与他们连合; 他们作罗得子孙的帮手。 (细拉)
Așur de asemenea li s-a alăturat, au dat ajutor copiilor lui Lot. (Selah)
9 求你待他们,如待米甸, 如在基顺河待西西拉和耶宾一样。
Fă-le ca madianiților; ca lui Sisera, ca lui Iabin, la pârâul din Chison,
Care au pierit la Endor, au devenit ca balega pentru pământ.
11 求你叫他们的首领像俄立和西伊伯, 叫他们的王子都像西巴和撒慕拿。
Fă-i pe nobilii lor ca pe Oreb și ca pe Zeeb, da, pe toți prinții lor ca pe Zebah și ca pe Țalmuna,
12 他们说:我们要得 神的住处, 作为自己的产业。
Care au spus: Să luăm în stăpânire casele lui Dumnezeu.
13 我的 神啊,求你叫他们像旋风的尘土, 像风前的碎秸。
Dumnezeul meu, fă-i ca o roată; ca paiele înaintea vântului.
Așa cum focul arde o pădure și așa cum flacăra aprinde munții,
15 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
Așa să îi persecuți cu furtuna ta și să îi înspăimânți cu vijelia ta.
16 愿你使他们满面羞耻, 好叫他们寻求你—耶和华的名!
Umple fețele lor cu rușine, ca să caute numele tău, DOAMNE.
Să fie încurcați și tulburați pentru totdeauna; da, să fie dați de rușine și să piară,
18 使他们知道:惟独你— 名为耶和华的—是全地以上的至高者!
Ca să știe că tu, singurul al cărui nume este IEHOVA, ești cel preaînalt peste tot pământul.