< 诗篇 80 >

1 亚萨的诗,交与伶长。调用为证的百合花。 领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听! 坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
Unto the end. For those who will be changed. The testimony of Asaph. A Psalm. The One who reigns over Israel: Be attentive. For you lead Joseph like a sheep. The One who sits upon the cherubim: Shine forth
2 在以法莲、便雅悯、玛拿西前面 施展你的大能,来救我们。
in the presence of Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Awaken your power and draw near, so as to accomplish our salvation.
3 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
Convert us, O God. And reveal your face, and we will be saved.
4 耶和华—万军之 神啊, 你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
O Lord, God of hosts, how long will you be angry over the prayer of your servant?
5 你以眼泪当食物给他们吃, 又多量出眼泪给他们喝。
How long will you feed us the bread of tears, and give us to drink a full measure of tears?
6 你使邻邦因我们纷争; 我们的仇敌彼此戏笑。
You have set us as a contradiction to our neighbors. And our enemies have ridiculed us.
7 万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
O God of hosts, convert us. And reveal your face, and we will be saved.
8 你从埃及挪出一棵葡萄树, 赶出外邦人,把这树栽上。
You have transferred a vineyard from Egypt. You have cast out the Gentiles, and planted it.
9 你在这树根前预备了地方, 它就深深扎根,爬满了地。
You were the leader of the journey in its sight. You planted its roots, and it filled the earth.
10 它的影子遮满了山, 枝子好像佳美的香柏树。
Its shadow covered the hills, and its branches covered the cedars of God.
11 它发出枝子,长到大海, 发出蔓子,延到大河。
It extended its new branches even to the sea, and its new seedlings even to the river.
12 你为何拆毁这树的篱笆, 任凭一切过路的人摘取?
So then, why have you destroyed its walls, so that all those who pass by the way gather its grapes?
13 林中出来的野猪把它糟踏; 野地的走兽拿它当食物。
The wild boar of the forest has trampled it, and a single wild beast has laid waste to it.
14 万军之 神啊,求你回转! 从天上垂看,眷顾这葡萄树,
Turn back, O God of hosts. Look down from heaven, and see, and visit this vineyard;
15 保护你右手所栽的 和你为自己所坚固的枝子。
and complete what your right hand has planted, and look upon the son of man, whom you have confirmed for yourself.
16 这树已经被火焚烧,被刀砍伐; 他们因你脸上的怒容就灭亡了。
Whatever has been set on fire and dug under will perish at the rebuke of your countenance.
17 愿你的手扶持你右边的人, 就是你为自己所坚固的人子。
Let your hand be over the man on your right, and over the son of man, whom you have confirmed for yourself.
18 这样,我们便不退后离开你; 求你救活我们,我们就要求告你的名。
For we do not depart from you, and you will revive us. And we will invoke your name.
19 耶和华—万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
O Lord, God of hosts, convert us. And reveal your face, and we will be saved.

< 诗篇 80 >