< 诗篇 74 >
1 亚萨的训诲诗。 神啊,你为何永远丢弃我们呢? 你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
Instrução de Asafe: Deus, por que nos rejeitaste para sempre? [Por que] tua ira fumega contra as ovelhas do teu pasto?
2 求你记念你古时所得来的会众, 就是你所赎、作你产业支派的, 并记念你向来所居住的锡安山。
Lembra-te do teu povo, que tu compraste desde a antiguidade; a tribo de tua herança, que resgataste; o monte Sião, em que habitaste.
3 求你举步去看那日久荒凉之地, 仇敌在圣所中所行的一切恶事。
Percorre as ruínas duradouras, tudo que o inimigo destruiu no santuário.
4 你的敌人在你会中吼叫; 他们竖了自己的旗为记号。
Os teus inimigos rugiram no meio de tuas assembleias; puseram por sinais de vitória os símbolos deles.
Eles eram como o que levantam machados contra os troncos das árvores.
6 圣所中一切雕刻的, 他们现在用斧子锤子打坏了。
E agora, com machados e martelos, quebraram todas as obras entalhadas.
7 他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所,拆毁到地。
Puseram fogo no teu santuário; profanaram [levando] ao chão o lugar onde o teu nome habita.
8 他们心里说:我们要尽行毁灭; 他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
Disseram em seus corações: Nós os destruiremos por completo; serão queimadas todas as assembleias de Deus na terra.
9 我们不见我们的标帜,不再有先知; 我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
Já não vemos os nossos sinais; já não há mais profeta; e ninguém entre nós sabe até quando será assim.
10 神啊,敌人辱骂要到几时呢? 仇敌亵渎你的名要到永远吗?
Deus, até quando o adversário insultará? O inimigo blasfemará o teu nome para sempre?
11 你为什么缩回你的右手? 求你从怀中伸出来,毁灭他们。
Por que está afastada a tua mão direita? Tira-a do teu peito!
Deus é o meu Rei desde a antiguidade; ele opera salvação no meio da terra.
Tu dividiste o mar com a tua força; quebraste as cabeças dos monstros nas águas.
14 你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽为食物。
Despedaçaste as cabeças do leviatã; e o deste como alimento ao povo do deserto.
15 你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使长流的江河干了。
Tu dividiste a fonte e o ribeiro; tu secaste os rios perenes.
16 白昼属你,黑夜也属你; 亮光和日头是你所预备的。
A ti pertence o dia, a noite também é tua; tu preparaste a luz e o sol.
17 地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
Tu estabeleceste todos os limites da terra; tu formaste o verão e o inverno.
18 耶和华啊,仇敌辱骂, 愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
Lembra-te disto: que o inimigo insultou ao SENHOR; e um povo tolo blasfemou o teu nome.
19 不要将你斑鸠的性命交给野兽; 不要永远忘记你困苦人的性命。
Não entregues a vida da tua pombinha para os animais selvagens; não te esqueças para sempre da vida dos teus pobres.
20 求你顾念所立的约, 因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
Olha para o [teu] pacto, porque os lugares escuros da terra estão cheios de habitações violentas.
21 不要叫受欺压的人蒙羞回去; 要叫困苦穷乏的人赞美你的名。
Não permitas que o oprimido volte humilhado; que o aflito e o necessitado louvem o teu nome.
22 神啊,求你起来为自己伸诉! 要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
Levanta-te, Deus; luta em favor de tua causa; lembra-te do insulto que o tolo faz a ti o dia todo.
23 不要忘记你敌人的声音; 那起来敌你之人的喧哗时常上升。
Não te esqueças da voz dos teus adversários; o barulho dos que se levantam contra ti sobe cada vez mais.