< 诗篇 71 >
Drottinn, þú ert skjól mitt! Ekki yfirgefa mig!
2 求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我!
Frelsaðu mig frá óvinum mínum, því að þú er réttlátur. Bjargaðu mér! Snúðu eyra þínu að mér og hlustaðu á mína einlægu bæn.
3 求你作我常住的磐石; 你已经命定要救我, 因为你是我的岩石,我的山寨。
Vertu mér vígi og skjól gegn öllum árásum.
4 我的 神啊,求你救我脱离恶人的手, 脱离不义和残暴之人的手。
Já, bjargaðu mér ó Guð, frá svikum þessara illmenna.
5 主—耶和华啊,你是我所盼望的; 从我年幼,你是我所倚靠的。
Drottinn, þú ert mín síðasta von. Allt frá barnsaldri treysti ég á þig.
6 我从出母胎被你扶持; 使我出母腹的是你。 我必常常赞美你!
Frá fæðingu hefur þú vakað yfir mér og verndað mig – skyldi ég ekki vegsama þig?!
Velgengni mína, sem margir undrast, á ég vernd þinni að þakka.
Ég vil lofa þig liðlangan daginn, ó Guð, því að alls góðs hef ég notið úr hendi þinni.
9 我年老的时候,求你不要丢弃我! 我力气衰弱的时候,求你不要离弃我!
Nú þegar aldurinn færist yfir, þá vísa mér ekki frá. Hafnaðu mér ekki þegar þrekið minnkar.
10 我的仇敌议论我; 那些窥探要害我命的彼此商议,
Óvinir mínir hvísla:
11 说: 神已经离弃他; 我们追赶他,捉拿他吧! 因为没有人搭救。
„Guð hefur yfirgefið hann! Nú er hann auðveld bráð. Hann hefur engan sér til hjálpar!“
12 神啊,求你不要远离我! 我的 神啊,求你速速帮助我!
Guð minn, farðu ekki frá mér! Komdu fljótt og hjálpaðu mér!
13 愿那与我性命为敌的,羞愧被灭; 愿那谋害我的,受辱蒙羞。
Útrýmdu þeim. Láttu þá verða til skammar sem óska mér óhamingju.
En ég mun áfram treysta þér og ekki draga úr lofgjörð minni!
15 我的口终日要述说你的公义和你的救恩, 因我不计其数。
Oftsinnis frelsaðir þú mig úr bráðri hættu. Ég vitna og rifja upp gæsku þína og daglega umhyggju.
16 我要来说主—耶和华大能的事; 我单要提说你的公义。
Drottinn, styrkur þinn heldur mér uppi. Það skulu allir vita að þú einn ert góður og réttlátur.
17 神啊,自我年幼时,你就教训我; 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
Guð minn, allt frá æsku hjálpaðir þú mér – um dásemdarverk þín hef ég ekki þagað.
18 神啊,我到年老发白的时候, 求你不要离弃我! 等我将你的能力指示下代, 将你的大能指示后世的人。
Nú er ég orðinn gamall og hárin grá, en Drottinn yfirgefðu mig ekki! Láttu mig lifa enn um stund, svo að unga kynslóðin fái að heyra um máttarverk þín.
19 神啊,你的公义甚高; 行过大事的 神啊,谁能像你!
Kraftur þinn og kærleikur, Drottinn, nær til himna. Ó, hve það er dásamlegt! Hvar er slíkan Guð að finna sem þig?!
20 你是叫我们多经历重大急难的, 必使我们复活, 从地的深处救上来。
Þú hefur sent okkur margvíslegt mótlæti – en ég veit að þú munt frelsa á ný og leyfa okkur að lifa!
Þú munt auka við heiður minn og hugga mig að nýju.
22 我的 神啊,我要鼓瑟称赞你, 称赞你的诚实! 以色列的圣者啊,我要弹琴歌颂你!
Ég leik á hörpu mína og lofa þig, því að öll þín orð og fyrirheit hafa staðist, þú hinn heilagi í Ísrael.
23 我歌颂你的时候, 我的嘴唇和你所赎我的灵魂都必欢呼;
Ég vil lofa þig hárri röddu, því að þú hefur frelsað mig!
24 并且我的舌头必终日讲论你的公义, 因为那些谋害我的人已经蒙羞受辱了。
Liðlangan daginn vitna ég um ást þína og réttlæti, því að óvinir mínir sem óskuðu mér ógæfu, voru auðmýktir og roðnuðu af skömm.