< 诗篇 62 >
1 大卫的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。 我的心默默无声,专等候 神; 我的救恩是从他而来。
Til Sangmesteren; for Jeduthun; en Psalme af David.
2 惟独他是我的磐石,我的拯救; 他是我的高台,我必不很动摇。
Kun for Gud er min Sjæl stille, fra ham kommer min Frelse.
3 你们大家攻击一人,把他毁坏, 如同毁坏歪斜的墙、将倒的壁,要到几时呢?
Kun han er min Klippe og min Frelse, min Befæstning; jeg skal ikke rokkes meget.
4 他们彼此商议,专要从他的尊位上把他推下; 他们喜爱谎话,口虽祝福,心却咒诅。 (细拉)
Hvor længe storme I imod en Mand, alle tilsammen for at myrde ham, der er som en Væg, der hælder, som en Mur, der har faaet Stød?
5 我的心哪,你当默默无声,专等候 神, 因为我的盼望是从他而来。
Kun om at nedstøde ham fra hans Højhed raadslaa de, de have Behag i Løgn; de velsigne med deres Mund, og de forbande i deres Inderste. (Sela)
6 惟独他是我的磐石,我的拯救; 他是我的高台,我必不动摇。
Kun for Gud vær stille min Sjæl; thi af ham er min Forventning.
7 我的拯救、我的荣耀都在乎 神; 我力量的磐石、我的避难所都在乎 神。
Kun han er min Klippe og min Frelse, min Befæstning; jeg skal ikke rokkes.
8 你们众民当时时倚靠他, 在他面前倾心吐意; 神是我们的避难所。 (细拉)
Hos Gud er min Frelse og min Ære, min Styrkes Klippe, min Tilflugt er i Gud.
9 下流人真是虚空; 上流人也是虚假; 放在天平里就必浮起; 他们一共比空气还轻。
Forlader eder paa ham til hver Tid, I Folk! udøser eders Hjerte for hans Ansigt; Gud er vor Tilflugt. (Sela)
10 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲; 若财宝加增,不要放在心上。
Kun Forfængelighed ere Menneskens Børn, Falskhed ere Menneskene; lægges de i Vægtskaalen, stige de til Vejrs, de ere Forfængelighed til Hobe.
11 神说了一次、两次,我都听见: 就是能力都属乎 神。
Forlader eder ikke paa Vold og sætter ikke forfængeligt Haab til røvet Gods; falder Rigdom eder til, da sætter ikke Hjertet dertil!
12 主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所行的报应他。
Een Gang har Gud talt, ja, to Gange, hvad jeg har hørt: At Styrke hører Gud til. Og dig, Herre! hører Miskundhed til; thi du skal betale hver efter hans Gerning.