< 诗篇 6 >

1 大卫的诗,交与伶长。用丝弦的乐器,调用第八。 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 也不要在烈怒中惩罚我!
En Psalm Davids, till att föresjunga på åtta stränger. Ack! Herre, straffa mig icke i dina vrede, och näps mig icke i dine grymhet.
2 耶和华啊,求你可怜我,因为我软弱。 耶和华啊,求你医治我,因为我的骨头发战。
Herre, var mig nådelig, ty jag är svag; hela mig, Herre, ty mine ben äro förskräckte;
3 我心也大大地惊惶。 耶和华啊,你要到几时才救我呢?
Och min själ är svårliga förskräckt; ack! Herre, huru länge?
4 耶和华啊,求你转回搭救我! 因你的慈爱拯救我。
Vänd dig, Herre, och undsätt mina själ; hjelp mig för dina mildhets skull.
5 因为,在死地无人记念你, 在阴间有谁称谢你? (Sheol h7585)
Ty i döden tänker man intet på dig; ho vill tacka dig i helvete? (Sheol h7585)
6 我因唉哼而困乏; 我每夜流泪,把床榻漂起, 把褥子湿透。
Jag är så trött af suckande; jag gör mina säng flytande i hela nattene, och väter mitt lägre med mina tårar.
7 我因忧愁眼睛干瘪, 又因我一切的敌人眼睛昏花。
Mitt ansigte är förfallet af sorg, och är gammalt vordet; ty jag varder trängd på alla sidor.
8 你们一切作孽的人,离开我吧! 因为耶和华听了我哀哭的声音。
Viker ifrå mig, alle ogerningsmän; ty Herren hörer min gråt.
9 耶和华听了我的恳求; 耶和华必收纳我的祷告。
Herren hörer mina bön; mina bön anammar Herren.
10 我的一切仇敌都必羞愧,大大惊惶; 他们必要退后,忽然羞愧。
Alle mine fiender komme på skam, och förskräckes svårliga; vände sig tillbaka, och komme på skam hasteliga.

< 诗篇 6 >