< 诗篇 48 >
1 可拉后裔的诗歌。 耶和华本为大! 在我们 神的城中, 在他的圣山上,该受大赞美。
HE nui no Iehova, e hoomaikai nui ia'ku, Iloko o ke kulanakauhale o ko kakou Akua i kona mauna hoano.
2 锡安山—大君王的城, 在北面居高华美, 为全地所喜悦。
He nani no ke kiekie ana, he mea olioli no ka honua a pau, O Mauna Ziona ma na aoao kukuluakau, ke kulanakauhale o ke Alii nui.
Iloko o kona mau halealii, I ikeia'i ke Akua he puuhonua.
No ka mea, aia hoi, ua akoakoa na'lii, Maalo pu ae la lakou.
Ike iho la lakou a mahalo iho la; I makau lakou, a holo aku la.
6 他们在那里被战兢疼痛抓住, 好像产难的妇人一样。
Loohia lakou e ka makau malaila, A me ka eha e like me ko ka wahine haakokohi.
Me ka makani hikina i wawahi ai oe i na moku o Taresisa.
8 我们在万军之耶和华的城中 —就是我们 神的城中—所看见的, 正如我们所听见的。 神必坚立这城,直到永远。 (细拉)
E like me ko kakou lohe, pela kakou i ike ai, Ma ke kulanakauhale o Iehova Sabaota, Ma ke kulanakauhale o ko kakou Akua: E hoonoho paa loa ke Akua ia ia a mau loa. (Sila)
Ua noonoo makou i kou lokomaikai, e ke Akua, Iwaena konu o kou luakini.
10 神啊,你受的赞美正与你的名相称,直到地极! 你的右手满了公义。
E like me kou inoa, e ke Akua, Pela ka hoolea nou a hiki i na welelau o ka honua; Ua piha kou lima akau i ka pono.
11 因你的判断,锡安山应当欢喜, 犹大的城邑应当快乐。
E hauoli o mauna Ziona, E olioli pu na kaikamahine a Iuda, No kou hooponopono ana.
E kaahele oukou ia Ziona, E hele poai ia ia a puni; E helu i kona mau halekaua.
13 细看她的外郭, 察看她的宫殿, 为要传说到后代。
E hoomaopopo ko oukou naau i kona mau pakaua; E noonoo hoi i kona mau halealii, I hiki ia oukou ke hai aku i ka hanauna mahope aku.
14 因为这 神永永远远为我们的 神; 他必作我们引路的,直到死时。
No ka mea, o ke Akua nei oia ko kakou Akua i ke ao pau ole; He alakai auanei ia no kakou a i ka make.