< 诗篇 119 >
Благо онима којима је пут чист, који ходе у закону Господњем.
Благо онима који чувају откривења Његова, свим срцем траже Га;
Који не чине безакоња, ходе путевима Његовим!
4 耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
Ти си дао заповести своје, да се чувају добро.
Кад би путеви моји били управљени да чувам наредбе Твоје!
Онда се не бих постидео, пазећи на заповести Твоје;
Хвалио бих Те с правим срцем, учећи се праведним законима Твојим.
Чуваћу наредбе Твоје, немој ме оставити сасвим.
9 少年人用什么洁净他的行为呢? 是要遵行你的话!
Како ће младић очистити пут свој? Владајући се по Твојим речима.
10 我一心寻求了你; 求你不要叫我偏离你的命令。
Свим срцем својим тражим Тебе, не дај ми да зађем од заповести Твојих.
У срце своје затворио сам реч Твоју, да Ти не грешим.
12 耶和华啊,你是应当称颂的! 求你将你的律例教训我!
Благословен си, Господе! Научи ме наредбама својим.
Устима својим јављам све судове уста Твојих.
На путу откривења Твојих радујем се као за велико богатство.
О заповестима Твојим размишљам, и пазим на путеве Твоје.
Наредбама Твојим тешим се, не заборављам речи Твоје.
17 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
Учини милост слузи свом, да бих живео и чувао реч Твоју.
Отвори очи моје, да бих видео чудеса закона Твог;
19 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隐瞒你的命令!
Гост сам на земљи, немој сакрити од мене заповести своје.
Изнеможе душа моја желећи без престанка познати судове Твоје.
21 受咒诅、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
Ти си страшан проклетим охолицама, које застрањују од заповести Твојих.
22 求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
Одврати од мене руг и срамоту, јер чувам откривења Твоја.
23 虽有首领坐着妄论我, 你仆人却思想你的律例。
Седе кнезови и договарају се на мене; а слуга Твој размишља о наредбама Твојим.
Откривења су Твоја утеха моја, саветници моји.
25 我的性命几乎归于尘土; 求你照你的话将我救活!
Душа моја лежи у праху; оживи ме по речи својој.
26 我述说我所行的,你应允了我; 求你将你的律例教训我!
Казујем путеве своје, и чујеш ме; научи ме наредбама својим.
Уразуми ме о путу заповести својих, и размишљаћу о чудесима Твојим.
28 我的心因愁苦而消化; 求你照你的话使我坚立!
Сузе пролива душа моја од туге, окрепи ме по речи својој.
29 求你使我离开奸诈的道, 开恩将你的律法赐给我!
Пут лажни уклони од мене и закон свој даруј ми.
Пут истини избрах, законе Твоје тражим.
31 我持守你的法度; 耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
Прионух за откривења Твоја, Господе; немој ме осрамотити.
32 你开广我心的时候, 我就往你命令的道上直奔。
Путем заповести Твојих трчим, јер си раширио срце моје.
33 耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底!
Покажи ми, Господе, пут наредаба својих, да га се држим до краја.
34 求你赐我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
Уразуми ме, и држаћу се закона Твог, и чувати га свим срцем.
35 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
Постави ме на стазу заповести својих, јер ми је она омилела.
36 求你使我的心趋向你的法度, 不趋向非义之财。
Привиј срце моје к откривењима својим, а не к лакомству.
37 求你叫我转眼不看虚假, 又叫我在你的道中生活。
Одврати очи моје да не гледају ништавила, путем својим оживи ме.
38 你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定!
Испуни слузи свом реч своју да Те се боји.
39 求你使我所怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
Уклони руг мој, ког се плашим; јер су судови Твоји благи.
40 我羡慕你的训词; 求你使我在你的公义上生活!
Миле су ми заповести Твоје, правдом својом оживи ме.
41 耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱, 就是你的救恩,临到我身上,
Нека дође на ме милост Твоја, Господе, помоћ Твоја по речи Твојој.
И ја ћу одговорити ономе који ме ружи; јер се уздам у реч Твоју.
43 求你叫真理的话总不离开我口, 因我仰望你的典章。
Немој узети никад од уста мојих речи истине, јер чекам судове Твоје.
И чуваћу закон Твој свагда, довека и без престанка.
Ходићу слободно, јер тражим заповести Твоје.
46 我也要在君王面前论说你的法度, 并不至于羞愧。
Говорићу о откривењима Твојим пред царевима, и нећу се стидети.
47 我要在你的命令中自乐; 这命令素来是我所爱的。
Тешићу се заповестима Твојим, које љубим.
48 我又要遵行你的命令, 这命令素来是我所爱的; 我也要思想你的律例。
Руке своје пружам к заповестима Твојим, које љубим, и размишљам о наредбама Твојим.
Опомени се речи своје к слузи свом, на коју си ми заповедио да се ослањам.
У невољи мојој теши ме што ме реч Твоја оживљава.
Охоли ми се ругају веома; али ја не одступам од закона Твог.
52 耶和华啊,我记念你从古以来的典章, 就得了安慰。
Памтим судове Твоје од искона, Господе, и тешим се.
53 我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
Гнев ме обузима на безбожнике, који остављају закон Твој.
Наредбе су Твоје песма моја у путничком стану мом.
55 耶和华啊,我夜间记念你的名, 遵守你的律法。
Ноћу помињем име Твоје, Господе, и чувам закон Твој.
То је моје, да чувам заповести Твоје.
57 耶和华是我的福分; 我曾说,我要遵守你的言语。
Део мој Ти си, Господе; наумио сам чувати речи Твоје.
Молим Ти се из свега срца, смилуј се на ме по речи својој.
Разматрам путеве своје, и обраћам ноге своје к откривењима Твојим.
Хитим, и не затежем се чувати заповести Твоје.
Мреже безбожничке опколише ме, али закон Твој не заборављам.
У по ноћи устајем да Те славим за праведне судове Твоје.
У заједници сам са свима који се Тебе боје и који чувају заповести Твоје.
64 耶和华啊,你的慈爱遍满大地; 求你将你的律例教训我!
Доброте је Твоје, Господе, пуна сва земља; наредбама својим научи ме.
Учинио си добро слузи свом, Господе, по речи својој.
66 求你将精明和知识赐给我, 因我信了你的命令。
Доброј мисли и знању научи ме, јер заповестима Твојим верујем.
Пре страдања свог лутах, а сад чувам реч Твоју.
68 你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教训我!
Ти си добар, и добро чиниш; научи ме наредбама својим.
69 骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
Охоли плету на мене лаж, али се ја свим срцем држим заповести Твојих.
Задригло је срце њихово као сало, а ја се тешим законом Твојим.
Добро ми је што страдам, да се научим наредбама Твојим.
Милији ми је закон уста Твојих него хиљаде злата и сребра.
73 你的手制造我,建立我; 求你赐我悟性,可以学习你的命令!
Руке Твоје створиле су ме и начиниле ме; уразуми ме, и научићу се заповестима Твојим.
Који се Тебе боје, видеће ме, и радоваће се што се уздам у Твоју реч.
75 耶和华啊,我知道你的判语是公义的; 你使我受苦是以诚实待我。
Знам да су судови Твоји, Господе, праведни, и по правди ме караш.
Нека буде доброта Твоја утеха моја, као што си рекао слузи свом.
77 愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
Нека дође к мени милосрђе Твоје, и оживим; јер је закон Твој утеха моја.
78 愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我; 但我要思想你的训词。
Нек се постиде охоли; јер ме без кривице оборише. Ја размишљам о заповестима Твојим.
Нек се обрате к мени који се Тебе боје, и који знају откривења Твоја.
Срце моје нека буде савршено у наредбама Твојим, да се не постидим.
Чезне душа моја за спасењем Твојим, реч Твоју чекам.
82 我因盼望你的应许眼睛失明,说: 你何时安慰我?
Чезну очи моје за речју Твојом; говорим: Кад ћеш ме утешити?
Постадох као мех у диму, али Твојих наредаба не заборавих.
84 你仆人的年日有多少呢? 你几时向逼迫我的人施行审判呢?
Колико ће бити дана слуге Твог? Кад ћеш судити онима који ме гоне?
Охоли ископаше ми јаму насупрот закону Твом.
86 你的命令尽都诚实; 他们无理地逼迫我,求你帮助我!
Све су заповести Твоје истина; без кривице ме гоне, помози ми.
87 他们几乎把我从世上灭绝, 但我没有离弃你的训词。
Умало ме не убише на земљи, али ја не остављам заповести Твоје.
88 求你照你的慈爱将我救活, 我就遵守你口中的法度。
По милости својој оживи ме, и чуваћу откривења уста Твојих.
Довека је, Господе, реч Твоја утврђена на небесима,
Од колена до колена истина Твоја; Ти си поставио земљу, и стоји.
91 天地照你的安排存到今日; 万物都是你的仆役。
По Твојој наредби све стоји сад; јер све служи Теби.
92 我若不是喜爱你的律法, 早就在苦难中灭绝了!
Да није закон Твој био утеха моја, погинуо бих у невољи својој.
93 我永不忘记你的训词, 因你用这训词将我救活了。
Заповести Твоје нећу заборавити довека, јер ме њима оживљаваш.
94 我是属你的,求你救我, 因我寻求了你的训词。
Ја сам Твој, помози ми, јер тражим заповести Твоје.
95 恶人等待我,要灭绝我, 我却要揣摩你的法度。
Безбожници гледају да ме убију; а ја размишљам о Твојим откривењима.
Свему савршеном видех крај; али је заповест Твоја веома широка.
Како љубим закон твој! Сав дан мислим о њему.
Заповест Твоја чини ме мудријег од непријатеља мојих; јер је са мном увек.
Разумнији постах од свих учитеља својих; јер размишљам о Твојим откривењима.
Мудрији сам од стараца; јер заповести Твоје чувам.
101 我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
Од сваког злог пута заустављам ноге своје, да бих чувао реч Твоју.
Од наредаба Твојих не одступам; јер си ме Ти научио.
103 你的言语在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
Како су слатке језику мом речи Твоје, слађе од меда устима мојим!
104 我借着你的训词得以明白, 所以我恨一切的假道。
Од заповести Твојих постадох разуман; тога ради мрзим на сваки пут лажни.
Реч је Твоја жижак нози мојој, и видело стази мојој.
106 你公义的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
Заклех се да ћу чувати наредбе правде Твоје, и извршићу.
107 我甚是受苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
Поништен сам веома, Господе, оживи ме по речи својој.
108 耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为供物, 又将你的典章教训我!
Нека Ти буде угодна, Господе, добровољна жртва уста мојих, и судовима својим научи ме.
109 我的性命常在危险之中, 我却不忘记你的律法。
Душа је моја у руци мојој непрестано у невољи; али закон Твој не заборављам.
110 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
Безбожници су ми метнули замку; али од заповести Твојих не застраних.
111 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
Присвојих откривења Твоја зававек; јер су радост срцу мом.
112 我的心专向你的律例, 永远遵行,一直到底。
Приволео сам срце своје да твори наредбе Твоје навек, до краја.
113 心怀二意的人为我所恨; 但你的律法为我所爱。
Који преступају закон, ја на њих мрзим, а закон Твој љубим.
114 你是我藏身之处,又是我的盾牌; 我甚仰望你的话语。
Ти си заклон мој и штит мој; реч Твоју чекам.
115 作恶的人哪,你们离开我吧! 我好遵守我 神的命令。
Идите од мене, безаконици! И чуваћу заповести Бога свог.
116 求你照你的话扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
Укрепи ме по речи својој и бићу жив, и немој ме осрамотити у надању мом.
117 求你扶持我,我便得救, 时常看重你的律例。
Утврди ме, и спашћу се, и размишљаћу о наредбама Твојим без престанка.
118 凡偏离你律例的人,你都轻弃他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
Обараш све који одступају од наредаба Твојих; јер су помисли њихове лаж.
119 凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我爱你的法度。
Као гар бацаш све безбожнике на земљи; тога ради омилеше ми откривења Твоја.
Дрхће од страха Твог тело моје, и судова Твојих бојим се.
121 我行过公平和公义, 求你不要撇下我给欺压我的人!
Чиним суд и правду, не дај ме онима који ме гоне.
122 求你为仆人作保,使我得好处, 不容骄傲人欺压我!
Одбрани слугу свог на добро Његово, да ми не чине силе охоли.
Очи моје чезну за спасењем Твојим и за речју правде Твоје.
124 求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教训我。
Учини слузи свом по милости својој, и наредбама својим научи ме.
125 我是你的仆人,求你赐我悟性, 使我得知你的法度。
Ја сам слуга Твој; уразуми ме, и познаћу откривења Твоја.
126 这是耶和华降罚的时候, 因人废了你的律法。
Време је да Господ ради; оборише закон Твој.
127 所以,我爱你的命令胜于金子, 更胜于精金。
Тога ради љубим заповести Твоје већма него злато и драго камење.
128 你一切的训词,在万事上我都以为正直; 我却恨恶一切假道。
Тога ради заповести Твоје држим да су верне, на сваки пут лажни мрзим.
Дивна су откривења Твоја; зато их чува душа моја.
Речи Твоје кад се јаве, просветљују и уразумљују просте.
Отварам уста своја да одахнем, јер сам жедан заповести Твојих.
132 求你转向我,怜悯我, 好像你素常待那些爱你名的人。
Погледај на ме и смилуј се на ме, као што радиш с онима који љубе име Твоје.
133 求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
Утврди стопе моје у речи својој, и не дај никаквом безакоњу да овлада мном.
134 求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
Избави ме од насиља људског, и чуваћу заповести Твоје.
Светлошћу лица свог обасјај слугу свог, и научи ме наредбама својим.
136 我的眼泪下流成河, 因为他们不守你的律法。
Очи моје лију потоке, зато што не чувају закон Твој.
137 耶和华啊,你是公义的; 你的判语也是正直的!
Праведан си, Господе, и прави су судови Твоји.
Јавио си правду у откривењима својим, и истину целу.
139 我心焦急,如同火烧, 因我敌人忘记你的言语。
Ревност моја једе ме, зато што моји непријатељи заборавише речи Твоје.
Реч је Твоја веома чиста, и слуга је Твој веома љуби.
Ја сам мален и поништен, али заповести Твоје не заборављам.
Правда је Твоја правда вечна, и закон Твој истина.
143 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
Туга и невоља нађе ме, заповести су Твоје утеха моја.
144 你的法度永远是公义的; 求你赐我悟性,我就活了。
Вечна је правда у откривењима Твојим; уразуми ме, и бићу жив.
145 耶和华啊,我一心呼吁你; 求你应允我,我必谨守你的律例!
Вичем из свега срца: Услиши ме, Господе; сачуваћу наредбе Твоје.
146 我向你呼吁,求你救我! 我要遵守你的法度。
Призивам Те, помози ми; држаћу се откривења Твојих.
Претечем свануће, и вичем; реч Твоју чекам.
148 我趁夜更未换将眼睁开, 为要思想你的话语。
Претечу очи моје јутарњу стражу, да бих размишљао о речи Твојој.
149 求你照你的慈爱听我的声音; 耶和华啊,求你照你的典章将我救活!
Чуј глас мој по милости својој, Господе; по суду свом оживи ме.
Прикучују се који љубе безакоње; удаљили су се од закона Твог.
151 耶和华啊,你与我相近; 你一切的命令尽都真实!
Ти си близу, Господе, и све су заповести Твоје истина.
152 我因学你的法度, 久已知道是你永远立定的。
Одавна знам за откривења Твоја, да си их поставио зававек.
153 求你看顾我的苦难,搭救我, 因我不忘记你的律法。
Погледај невољу моју, и избави ме, јер не заборављам закон Твој.
154 求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
Прими се ствари моје, и одбрани ме; по речи својој оживи ме.
Далеко је од безбожника спасење, јер се не држе наредаба Твојих.
156 耶和华啊,你的慈悲本为大; 求你照你的典章将我救活。
Милосрђе је Твоје, Господе, велико; по правом суду свом оживи ме.
157 逼迫我的,抵挡我的,很多, 我却没有偏离你的法度。
Много је противника мојих и непријатеља мојих; али ја не одступам од откривења Твојих.
158 我看见奸恶的人就甚憎恶, 因为他们不遵守你的话。
Видим одметнике, и мрско ми је; јер не чувају речи Твоје.
159 你看我怎样爱你的训词! 耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
Гледај, како љубим заповести Твоје, Господе, по милости својој оживи ме.
160 你话的总纲是真实; 你一切公义的典章是永远长存。
Основа је речи Твоје истина, и вечан је сваки суд правде Твоје.
161 首领无故地逼迫我, 但我的心畏惧你的言语。
Кнезови ме гоне низашта, али се срце моје боји речи Твоје.
Радујем се речи Твојој као онај који задобије велик плен.
163 谎话是我所恨恶所憎嫌的; 惟你的律法是我所爱的。
Мрзим на лаж и гадим се на њу, љубим закон Твој.
Седам пута на дан хвалим Те за судове правде Твоје.
165 爱你律法的人有大平安, 什么都不能使他们绊脚。
Велик мир имају они који љубе закон Твој, и у њих нема спотицања.
166 耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
Чекам спасење Твоје, Господе, и заповести Твоје извршујем.
Душа моја чува откривења Твоја, и ја их љубим веома.
168 我遵守了你的训词和法度, 因我一切所行的都在你面前。
Чувам заповести Твоје и откривења; јер су сви путеви моји пред Тобом.
169 耶和华啊,愿我的呼吁达到你面前, 照你的话赐我悟性。
Нека изађе тужњава моја преда Те, Господе! По речи својој уразуми ме.
Нека дође мољење моје преда Те! По речи својој избави ме.
171 愿我的嘴发出赞美的话, 因为你将律例教训我。
Уста ће моја певати хвалу, кад ме научиш наредбама својим.
172 愿我的舌头歌唱你的话, 因你一切的命令尽都公义。
Језик ће мој казивати реч Твоју, јер су све заповести Твоје праведне.
Нека ми буде рука Твоја у помоћи; јер ми омилеше заповести Твоје;
174 耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜爱的。
Жедан сам спасења Твог, Господе, и закон је Твој утеха моја.
175 愿我的性命存活,得以赞美你! 愿你的典章帮助我!
Нека живи душа моја и Тебе хвали, и судови Твоји нека ми помогну.
176 我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。
Зађох као овца изгубљена: тражи слугу свог; јер заповести Твоје не заборавих.