< 箴言 1 >
Приче Соломуна сина Давидовог, цара Израиљевог,
Да се познаје мудрост и настава, да се разумеју речи разумне,
Да се прима настава у разуму, у правди, у суду и у свему што је право,
Да се даје лудима разборитост, младићима знање и помњивост.
Мудар ће слушати и више ће знати, и разуман ће стећи мудрост,
6 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。
Да разуме приче и значење, речи мудрих људи и загонетке њихове.
7 敬畏耶和华是知识的开端; 愚妄人藐视智慧和训诲。
Почетак је мудрости страх Господњи; луди презиру мудрост и наставу.
8 我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则;
Слушај, сине, наставу оца свог, и не остављај науке матере своје.
Јер ће бити венац од милина око главе твоје, и гривна на грлу твом.
Сине мој, ако би те мамили грешници, не пристај;
11 他们若说:你与我们同去, 我们要埋伏流人之血, 要蹲伏害无罪之人;
Ако би рекли: Ходи с нама да вребамо крв, да заседамо правоме низашта;
12 我们好像阴间,把他们活活吞下; 他们如同下坑的人, 被我们囫囵吞了; (Sheol )
Прождрећемо их као гроб живе, и свеколике као оне који силазе у јаму; (Sheol )
Свакојаког блага добићемо, напунићемо куће своје плена;
Бацаћеш жреб свој с нама; један ће нам тоболац бити свима;
15 我儿,不要与他们同行一道, 禁止你脚走他们的路。
Сине мој, не иди на пут с њима, чувај ногу своју од стазе њихове.
16 因为,他们的脚奔跑行恶; 他们急速流人的血,
Јер ногама својим трче на зло и хите да проливају крв.
Јер се узалуд разапиње мрежа на очи свакој птици;
18 这些人埋伏,是为自流己血; 蹲伏,是为自害己命。
А они вребају своју крв и заседају својој души.
19 凡贪恋财利的,所行之路都是如此; 这贪恋之心乃夺去得财者之命。
Такви су путеви свих лакомих на добитак, који узима душу својим господарима.
Премудрост виче на пољу, на улицама пушта глас свој;
21 在热闹街头喊叫, 在城门口,在城中发出言语,
У највећој вреви виче, на вратима, у граду говори своје беседе;
22 说:你们愚昧人喜爱愚昧, 亵慢人喜欢亵慢, 愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
Луди, докле ћете љубити лудост? И подсмевачима докле ће бити мио подсмех? И безумни, докле ће мрзети на знање?
23 你们当因我的责备回转; 我要将我的灵浇灌你们, 将我的话指示你们。
Обратите се на карање моје; ево, изасућу вам дух свој, казаћу вам речи своје.
Што звах, али не хтесте, пружах руку своју, али нико не мари,
Него одбацисте сваки савет мој, и карање моје не хтесте примити;
26 你们遭灾难,我就发笑; 惊恐临到你们,我必嗤笑。
Зато ћу се и ја смејати вашој невољи, ругаћу се кад дође чега се бојите;
27 惊恐临到你们,好像狂风; 灾难来到,如同暴风; 急难痛苦临到你们身上。
Кад као пустош дође чега се бојите, и погибао ваша као олуја кад дође, кад навали на вас невоља и мука.
28 那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
Тада ће ме звати, али се нећу одазвати; рано ће тражити, али ме неће наћи.
Јер мрзише на знање, и страх Господњи не изабраше;
Не присташе на мој савет, и презираше сва карања моја.
Зато ће јести плод од путева својих, и наситиће се савета својих.
32 愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
Јер ће луде убити мир њихов, и безумне ће погубити срећа њихова.
33 惟有听从我的,必安然居住, 得享安静,不怕灾祸。
Али ко ме слуша боравиће безбрижно, и биће на миру не бојећи се зла.