< 诗篇 114 >

1 以色列出了埃及, 雅各家离开说异言之民;
Í árdaga, þegar Ísraelsmenn flúðu Egyptaland, land hinnar framandi tungu,
2 那时,犹大为主的圣所, 以色列为他所治理的国度。
varð Júda og Ísrael bústaður Guðs og ríki hans.
3 沧海看见就奔逃; 约旦河也倒流。
Hafið rauða sá þá koma og hopaði. Og áin Jórdan, hún stöðvaðist svo að þeir gátu gengið yfir.
4 大山踊跃,如公羊; 小山跳舞,如羊羔。
Fjöllin hoppuðu eins og hrútar og hæðirnar sem lömb!
5 沧海啊,你为何奔逃? 约旦哪,你为何倒流?
Hvað olli því, þú rauða haf, að þú hopaðir til beggja hliða? Og hvers vegna, áin Jórdan, stöðvaðist rennsli þitt?
6 大山哪,你为何踊跃,如公羊? 小山哪,你为何跳舞,如羊羔?
Og þið fjöll, hvers vegna hoppið þið eins og hrútar og þið hæðir sem lömb?
7 大地啊,你因见主的面, 就是雅各 神的面,便要震动。
Nötra þú jörð frammi fyrir augliti Drottins, Guðs Jakobs,
8 他叫磐石变为水池, 叫坚石变为泉源。
því að hann lét uppsprettu opnast á klettinum.

< 诗篇 114 >