< 诗篇 106 >

1 你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
Halleluja! Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!
2 谁能传说耶和华的大能? 谁能表明他一切的美德?
Kven kann fullt ut nemna Herrens velduge verk, forkynna all hans lov?
3 凡遵守公平、常行公义的, 这人便为有福!
Sæle er dei som tek vare på det som rett er, den som gjer rettferd til kvar tid!
4 耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
Herre, kom meg i hug med den godhug du hev for ditt folk, gjesta meg med di frelsa!
5 使我见你选民的福, 乐你国民的乐, 与你的产业一同夸耀。
so eg kann skoda lukka åt dine utvalde, gleda meg med ditt folks gleda, rosa meg med din arv.
6 我们与我们的祖宗一同犯罪; 我们作了孽,行了恶。
Me hev synda med våre feder, me hev gjort ille, me hev vore ugudlege.
7 我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
Våre feder i Egyptarland agta ikkje på dine under, dei kom ikkje i hug dine mange nådegjerningar, men dei var tråssuge ved havet, ved Raudehavet.
8 然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
Men endå frelste han deim for sitt namn skuld, av di han vilde kunngjera si magt,
9 并且斥责红海,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
og han truga Raudehavet so det vart turt, og han let deim ganga gjenom djupi som på slette marki,
10 他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
og han frelste deim frå hans hand som hata deim, og løyste deim ut or fiendehand,
11 水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
og vatn gøymde deira motstandarar, ikkje ein vart att av deim.
12 那时,他们才信了他的话, 歌唱赞美他。
Då trudde dei på ordi hans, då song dei hans lov.
13 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
Men snart gløymde dei hans gjerningar, dei bia ikkje på hans råd;
14 反倒在旷野大起欲心, 在荒地试探 神。
men dei fekk ein gir i seg i øydemarki, og dei freista Gud på den ubygde stad.
15 他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
Då gav han deim det dei vilde hava, men sende tærande sjukdom yver deira liv.
16 他们又在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
Og dei vart ovundsjuke på Moses i lægret, på Aron, Herrens heilage.
17 地裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一党的人。
Då opna jordi seg og slukte Datan, og ho let seg att yver flokken åt Abiram,
18 有火在他们的党中发起; 有火焰烧毁了恶人。
og det kveiktest eld på flokken deira, ein loge brende upp dei ugudlege.
19 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
Dei gjorde ein kalv ved Horeb og tilbad eit støypt bilæte,
20 如此将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
og dei bytte burt si æra for bilætet av ein ukse som et gras.
21 忘了 神—他们的救主; 他曾在埃及行大事,
Dei gløymde Gud, sin frelsar, som hadde gjort store ting i Egyptarland,
22 在含地行奇事, 在红海行可畏的事。
undergjerningar i Khams land, skræmelege ting ved Raudehavet.
23 所以,他说要灭绝他们; 若非有他所拣选的摩西站在当中, 使他的忿怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
Og han tenktest til å tyna deim, dersom ikkje Moses, hans utvalde, hadde kasta seg imillom for hans åsyn til å avvenda hans vreide, at han ikkje skulde øydeleggja.
24 他们又藐视那美地, 不信他的话,
Og dei vanvyrde det herlege landet, dei trudde ikkje ordet hans,
25 在自己帐棚内发怨言, 不听耶和华的声音。
og dei knurra i sine tjeld, høyrde ikkje på Herrens røyst.
26 所以,他对他们起誓: 必叫他们倒在旷野,
Då lyfte han si hand imot deim til å slå deim ned i øydemarki,
27 叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
og slå deira etterkomarar ned millom heidningarne og spreida deim kring i landi.
28 他们又与巴力·毗珥连合, 且吃了祭死神的物。
Og dei batt seg saman med Ba’al-Peor, og dei åt av offer til dei daude,
29 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
og dei vekte harm ved si åtferd, og ei plåga braut ut millom deim.
30 那时,非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
Då stod Pinehas fram og heldt dom, og plåga stilltest;
31 那就算为他的义, 世世代代,直到永远。
og det vart rekna honom til rettferd frå ætt til ætt æveleg.
32 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
Og dei vekte vreide ved Meribavatnet, og det gjekk Moses ille for deira skuld;
33 是因他们惹动他的灵, 摩西用嘴说了急躁的话。
for dei var tråssuge mot hans ande, og han tala tankelaust med sine lippor.
34 他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
Dei øydelagde ikkje dei folki som Herren hadde tala med deim um,
35 反与他们混杂相合, 学习他们的行为,
men dei blanda seg med heidningarne og lærde deira gjerningar,
36 事奉他们的偶像, 这就成了自己的网罗,
og dei tente deira avgudar, og desse vart deim til ei snara,
37 把自己的儿女祭祀鬼魔,
og dei ofra sine søner og døtter til magterne,
38 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
og dei rende ut skuldlaust blod, blod av sine søner og døtter som dei ofra til Kana’ans avgudar, og landet vart vanhelga med blodskuld.
39 这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
Og dei vart ureine ved sine gjerningar og dreiv hor ved si åtferd.
40 所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
Då loga Herrens vreide upp imot hans folk, og han stygdest ved sin arv.
41 将他们交在外邦人的手里; 恨他们的人就辖制他们。
Og han gav deim i handi på heidningar, og dei som hata deim, vart herrar yver deim,
42 他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
og deira fiendar trengde deim, og dei laut bøygja seg under deira hand.
43 他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
Mange gonger fria han deim ut, men dei var tråssuge og sjølvrådige, og dei kom reint i vesaldom for si misgjerning.
44 然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
Men han såg til deim då dei var i naud, med di han høyrde deira klagerop.
45 为他们记念他的约, 照他丰盛的慈爱后悔。
Og han kom i hug si pakt for deim, og han ynkast etter si store miskunn.
46 他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
Og han let deim finna miskunn hjå alle som hadde fanga deim.
47 耶和华—我们的 神啊,求你拯救我们, 从外邦中招聚我们, 我们好称赞你的圣名, 以赞美你为夸胜。
Frels oss, Herre vår Gud, og samla oss frå heidningarne, so me kann prisa ditt heilage namn, rosa oss av ditt lov!
48 耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说:阿们! 你们要赞美耶和华!
Lova vere Herren, Israels Gud, frå æva og til æva! Og alt folket segje: Amen. Halleluja!

< 诗篇 106 >