< 诗篇 102 >

1 困苦人发昏的时候,在耶和华面前吐露苦情的祷告。 耶和华啊,求你听我的祷告, 容我的呼求达到你面前!
Munyengetero womunhu anotambudzika. Paanenge aziya uye odurura kuchema kwake pamberi paJehovha. Inzwai munyengetero wangu, imi Jehovha; kuchemera kwangu rubatsiro ngakusvike kwamuri.
2 我在急难的日子,求你向我侧耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快应允我!
Regai kundivanzira chiso chenyu pandinenge ndichitambudzika. Rerekerai nzeve yenyu kwandiri; pandinokudanai, ndipindurei nokukurumidza.
3 因为,我的年日如烟云消灭; 我的骨头如火把烧着。
Nokuti mazuva angu anopera soutsi; mapfupa angu anopisa samazimbe anopfuta.
4 我的心被伤,如草枯干, 甚至我忘记吃饭。
Mwoyo wangu warohwa uye waoma souswa; ndinokanganwa kudya zvokudya zvangu.
5 因我唉哼的声音, 我的肉紧贴骨头。
Nokuda kwokugomera kwangu kukuru ndaonda zvokuti ganda rangu ranamatira pamapfupa.
6 我如同旷野的鹈鹕; 我好像荒场的鸮鸟。
Ndafanana nezizi romugwenga, sezizi riri pakati pamatongo.
7 我警醒不睡; 我像房顶上孤单的麻雀。
Ndinovata ndakasvinura, ndava seshiri iri yoga pamusoro pedenga remba.
8 我的仇敌终日辱骂我; 向我猖狂的人指着我赌咒。
Zuva rose vavengi vangu vanondishungurudza; avo vanondipengera vanoshandisa zita rangu sechituko.
9 我吃过炉灰,如同吃饭; 我所喝的与眼泪搀杂。
Nokuti ndinodya madota sechokudya changu, uye ndinovhenganisa zvokunwa zvangu nemisodzi,
10 这都因你的恼恨和忿怒; 你把我拾起来,又把我摔下去。
nokuda kwehasha dzenyu huru, nokuti makandisimudza mukandikanda parutivi.
11 我的年日如日影偏斜; 我也如草枯干。
Mazuva angu akaita somumvuri wamadekwana; ndinosvava souswa.
12 惟你—耶和华必存到永远; 你可记念的名也存到万代。
Asi imi, iyemi Jehovha, munogara pachigaro choushe nokusingaperi; mukurumbira wenyu uripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
13 你必起来怜恤锡安, 因现在是可怜她的时候, 日期已经到了。
Imi muchasimuka mugonzwira Zioni tsitsi, nokuti ndiyo nguva yokurinzwira nyasha; nguva yakatarwa yasvika.
14 你的仆人原来喜悦她的石头, 可怜她的尘土。
Nokuti matombo aro anokosha kuvaranda venyu; guruva raro chairo rinovaendesa kugomba.
15 列国要敬畏耶和华的名; 世上诸王都敬畏你的荣耀。
Ndudzi dzichatya zita raJehovha, madzimambo ose enyika achatya kubwinya kwenyu.
16 因为耶和华建造了锡安, 在他荣耀里显现。
Nokuti Jehovha achavakazve Zioni, agozviratidza pakubwinya kwake.
17 他垂听穷人的祷告, 并不藐视他们的祈求。
Achadavira minyengetero yavanotambura; haangazvidzi chikumbiro chavo.
18 这必为后代的人记下, 将来受造的民要赞美耶和华。
Izvi ngazvinyorerwe zvizvarwa zvamangwana, kuti vanhu vasati vasikwa vagorumbidza Jehovha vachiti,
19 因为,他从至高的圣所垂看; 耶和华从天向地观察,
“Jehovha akatarira pasi ari panzvimbo yake tsvene yakakwirira, ari kudenga akacherechedza pasi,
20 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人,
kuti anzwe kugomera kwavasungwa agosunungura avo vakatongerwa rufu.”
21 使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
Saka zita raJehovha richaparidzwa muZioni, nokurumbidzwa kwake muJerusarema,
22 就是在万民和列国 聚会事奉耶和华的时候。
panoungana marudzi noushe kuti vanamate Jehovha.
23 他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
Panguva youpenyu hwangu akatapudza simba rangu; akaita kuti mazuva angu ave mashoma.
24 我说:我的 神啊, 不要使我中年去世。 你的年数世世无穷!
Saka ndakati, “Regai kundibvisa, imi Mwari wangu, pakati pamazuva angu; makore enyu anoramba aripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
25 你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
Pamavambo makateya nheyo dzenyika, uye matenga ibasa basa ramaoko enyu.
26 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要如外衣渐渐旧了。 你要将天地如里衣更换, 天地就都改变了。
Izvo zvichaparara, asi imi munogara muripo; zvose zvichasakara senguo. Senguo muchavabvisa uye vacharaswa.
27 惟有你永不改变; 你的年数没有穷尽。
Asi imi mucharamba makadaro, uye makore enyu haatongogumi.
28 你仆人的子孙要长存; 他们的后裔要坚立在你面前。
Vana vavaranda venyu vachagara pamberi penyu; zvizvarwa zvavo zvichasimbiswa pamberi penyu.”

< 诗篇 102 >