< 诗篇 92 >

1 安息日的诗歌。 称谢耶和华! 歌颂你至高者的名!
Pisarema. Rwiyo rweSabata. Zvakanaka kurumbidza Jehovha nokuimbira zita renyu nziyo, imi Wokumusoro-soro,
2 用十弦的乐器和瑟, 用琴弹幽雅的声音, 早晨传扬你的慈爱; 每夜传扬你的信实。 这本为美事。
kuparidza rudo rwenyu mangwanani nokutendeka kwenyu usiku,
3
nechiridzwa chine hungiso gumi namaririro akanaka embira.
4 因你—耶和华借着你的作为叫我高兴, 我要因你手的工作欢呼。
Nokuti munondifadza namabasa enyu, imi Jehovha; ndinoimba nomufaro nokuda kwamabasa amaoko enyu.
5 耶和华啊,你的工作何其大! 你的心思极其深!
Haiwa Jehovha, mabasa enyu makuru seiko, ndangariro dzenyu dzakadzika sei!
6 畜类人不晓得; 愚顽人也不明白。
Munhu asina njere haazivi, mapenzi haanzwisisi,
7 恶人茂盛如草, 一切作孽之人发旺的时候, 正是他们要灭亡, 直到永远。
kuti kunyange vakaipa vachimera souswa, uye vaiti vezvakaipa vose vachikura, vachaparadzwa nokusingaperi.
8 惟你—耶和华是至高, 直到永远。
Asi imi, iyemi Jehovha, munosimudzirwa nokusingaperi.
9 耶和华啊,你的仇敌都要灭亡; 一切作孽的也要离散。
Nokuti zvirokwazvo vavengi venyu, imi Jehovha, zvirokwazvo vavengi venyu vachaparadzwa; vaiti vezvakaipa vose vachaparadzirwa.
10 你却高举了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏了的。
Makasimudzira runyanga rwangu sorwenyati; mafuta akaisvonaka akadururirwa pamusoro pangu.
11 我眼睛看见仇敌遭报; 我耳朵听见那些起来攻击我的恶人受罚。
Meso angu akaona kukundwa kwavadzivisi vangu; nzeve dzangu dzakanzwa kuparadzwa kwavavengi vangu vakaipa.
12 义人要发旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
Vakarurama vachakura kwazvo somuchindwe, vachakura somusidhari weRebhanoni;
13 他们栽于耶和华的殿中, 发旺在我们 神的院里。
wakadyarwa muimba yaJehovha, vachakura kwazvo muvanze dzaMwari wedu.
14 他们年老的时候仍要结果子, 要满了汁浆而常发青,
Vacharamba vachibereka zvibereko pakukwegura kwavo, vachagara vari vanyoro uye vari vatsva.
15 好显明耶和华是正直的。 他是我的磐石,在他毫无不义。
Vachaparidza kuti, “Jehovha akarurama; ndiye Dombo rangu, uye maari hamuna chakaipa.”

< 诗篇 92 >