< 箴言 1 >
Proverbios de Salomão, filho de David, rei d'Israel;
Para se conhecer a sabedoria e a instrucção; para se entenderem as palavras da prudencia;
Para se receber a instrucção do entendimento, a justiça, o juizo, e a equidade;
Para dar aos simplice prudencia, e aos moços conhecimento e bom siso;
Para o sabio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sabios conselhos;
6 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。
Para entender proverbios e a sua declaração: como tambem as palavras dos sabios, e as suas adivinhações.
7 敬畏耶和华是知识的开端; 愚妄人藐视智慧和训诲。
O temor do Senhor é o principio da sciencia: os loucos desprezam a sabedoria e a instrucção.
8 我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则;
Filho meu, ouve a instrucção de teu pae, e não deixes a doutrina de tua mãe.
Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
Filho meu, se os peccadores te attrahirem com afagos, não consintas.
11 他们若说:你与我们同去, 我们要埋伏流人之血, 要蹲伏害无罪之人;
Se disserem: Vem comnosco; espiemos o sangue; espreitemos o innocente sem razão;
12 我们好像阴间,把他们活活吞下; 他们如同下坑的人, 被我们囫囵吞了; (Sheol )
Traguemol-os vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem á cova; (Sheol )
Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 我儿,不要与他们同行一道, 禁止你脚走他们的路。
Filho meu, não te ponhas a caminho com elles: desvia o pé das suas veredas;
16 因为,他们的脚奔跑行恶; 他们急速流人的血,
Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte d'aves.
18 这些人埋伏,是为自流己血; 蹲伏,是为自害己命。
E estes armam ciladas contra o seu proprio sangue; e as suas proprias vidas espreitam.
19 凡贪恋财利的,所行之路都是如此; 这贪恋之心乃夺去得财者之命。
Assim são as veredas de todo aquelle que usa d'avareza: ella prenderá a alma de seus amos.
A suprema sabedoria altamente clama de fóra: pelas ruas levanta a sua voz.
21 在热闹街头喊叫, 在城门口,在城中发出言语,
Nas encruzilhadas, em que ha tumultos, clama: ás entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
22 说:你们愚昧人喜爱愚昧, 亵慢人喜欢亵慢, 愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
Até quando, ó simplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneo? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 你们当因我的责备回转; 我要将我的灵浇灌你们, 将我的话指示你们。
Tornae-vos á minha reprehensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espirito e vos farei saber as minhas palavras.
Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem désse attenção;
Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha reprehensão.
26 你们遭灾难,我就发笑; 惊恐临到你们,我必嗤笑。
Tambem eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
27 惊恐临到你们,好像狂风; 灾难来到,如同暴风; 急难痛苦临到你们身上。
Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angustia.
28 那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha reprehensão.
Assim que comerão do fructo do seu caminho, e fartar-se-hão dos seus proprios conselhos.
32 愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
Porque o desvio dos simplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 惟有听从我的,必安然居住, 得享安静,不怕灾祸。
Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal