< 箴言 9 >
La sabiduría edificó su casa. Labró sus siete columnas.
Degolló sus animales, Mezcló su vino, Sirvió su mesa,
Y envió a sus criadas A pregonarlo desde las más altas cumbres de la ciudad:
4 说:谁是愚蒙人,可以转到这里来! 又对那无知的人说:
¡El que sea simple, venga acá! Al falto de entendimiento le quiero hablar:
¡Vengan, coman de mis manjares, Y beban del vino que mezclé!
6 你们愚蒙人,要舍弃愚蒙, 就得存活,并要走光明的道。
¡Dejen la necedad y vivan, Pongan sus pies en el camino del entendimiento!
7 指斥亵慢人的,必受辱骂; 责备恶人的,必被玷污。
El que corrige al burlador se acarrea insultos. El que reprende al perverso se acarrea afrenta.
8 不要责备亵慢人,恐怕他恨你; 要责备智慧人,他必爱你。
No reprendas al burlador, no sea que te aborrezca. Reprende al sabio, y te amará.
9 教导智慧人,他就越发有智慧; 指示义人,他就增长学问。
Da al sabio, y será aun más sabio. Enseña al justo, y aumentará su saber.
10 敬畏耶和华是智慧的开端; 认识至圣者便是聪明。
El temor a Yavé es el principio de la sabiduría, Y el conocimiento del Santísimo es el entendimiento.
Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
12 你若有智慧,是与自己有益; 你若亵慢,就必独自担当。
Si eres sabio, para ti mismo eres sabio, Y si eres burlador, solo tú llevarás el daño.
La mujer necia es alborotadora. Es simple y nada sabe.
14 她坐在自己的家门口, 坐在城中高处的座位上,
Se sienta en la puerta de su casa, O en los lugares más altos de la ciudad
Para llamar a los que pasan, A los que van directo por sus sendas:
16 说:谁是愚蒙人,可以转到这里来! 又对那无知的人说:
¡Todos los ingenuos vengan acá! Y dice a los faltos de cordura:
¡El agua robada es dulce! ¡El pan comido en oculto es sabroso!
18 人却不知有阴魂在她那里; 她的客在阴间的深处。 (Sheol )
No saben ellos que allí están los muertos, Y que sus invitados están tendidos en lo profundo del Seol. (Sheol )