< 箴言 9 >
Bölcsesség fölépítette házát, kivágta oszlopait, hetet.
Levágta a lakomájára valót, töltötte borát, el is rendezte asztalát.
Küldte leányzóit, vendégeket hí meg a város magaslatainak tetején.
4 说:谁是愚蒙人,可以转到这里来! 又对那无知的人说:
Ki együgyű, térjen ide; esztelen – annak mondja:
Jertek, egyetek kenyeremből és igyatok a borból, melyet töltöttem!
6 你们愚蒙人,要舍弃愚蒙, 就得存活,并要走光明的道。
Hagyjátok az együgyűséget, hogy éljetek és haladjatok az értelem útján.
7 指斥亵慢人的,必受辱骂; 责备恶人的,必被玷污。
A ki csúfolót oktat, szégyent szerez magának, s a ki gonoszt megint, hibát önmagának.
8 不要责备亵慢人,恐怕他恨你; 要责备智慧人,他必爱你。
Ne intsd meg a csúfolót, nehogy meggyűlöljön, intsd meg a bölcset és megszeret téged.
9 教导智慧人,他就越发有智慧; 指示义人,他就增长学问。
Adj a bölcsnek és még bölcsebb lesz, tudasd az igazzal és gyarapodik tanulságban.
10 敬畏耶和华是智慧的开端; 认识至圣者便是聪明。
A bölcsesség kezdete az istenfélelem, és a Szentnek megismerése értelem.
Mert általam sokasodnak napjaid és meggyarapodnak a te életed évei.
12 你若有智慧,是与自己有益; 你若亵慢,就必独自担当。
Ha bölcs lettél, magadnak lettél bölcs, s ha csúfoló lettél, egyedül te viseled.
Balgaság asszony zajongó, együgyű és mitsem tud.
14 她坐在自己的家门口, 坐在城中高处的座位上,
Háza bejáratába ül, székre, a város magaslatain,
hogy meghívja az úton arra menőket, kik egyenesen járnak ösvényeiken.
16 说:谁是愚蒙人,可以转到这里来! 又对那无知的人说:
Ki együgyű, térjen ide, és esztelen – annak mondja:
Lopott víz édes és titkosság kenyere kellemes!
18 人却不知有阴魂在她那里; 她的客在阴间的深处。 (Sheol )
És nem tudja, hogy árnyak vannak ott, az alvilág mélységeiben vannak meghívottjai. (Sheol )