< 箴言 8 >
La sapienza non grida ella? e l’intelligenza non fa ella udire la sua voce?
Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi;
grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte:
“Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
5 说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore!
6 你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette.
Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà.
Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse.
Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza.
10 你们当受我的教训,不受白银; 宁得知识,胜过黄金。
Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto;
11 因为智慧比珍珠更美; 一切可喜爱的都不足与比较。
poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
Io, la sapienza, sto con l’accorgimento, e trovo la scienza della riflessione.
13 敬畏耶和华在乎恨恶邪恶; 那骄傲、狂妄,并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa.
A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.
Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto.
16 王子和首领, 世上一切的审判官,都是借我掌权。
Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
17 爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
Io amo quelli che m’amano, e quelli che mi cercano mi trovano.
Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia.
19 我的果实胜过黄金,强如精金; 我的出产超乎高银。
Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto.
Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,
per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori.
22 在耶和华造化的起头, 在太初创造万物之先,就有了我。
L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico.
Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse.
Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline,
26 耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.
27 他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,
quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
29 为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra,
30 那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto;
31 踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini.
32 众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate!
34 听从我、日日在我门口仰望、 在我门框旁边等候的,那人便为有福。
Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
35 因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
36 得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。
Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte”.