< 箴言 8 >
La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas entendre sa voix?
Elle se place au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours.
Près des portes, devant la ville, à l'entrée des rues, elle s'écrie:
O hommes! je vous appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
5 说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
Vous, stupides, apprenez le discernement; vous, insensés, devenez intelligents de cœur.
6 你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
Écoutez, car je dirai des choses importantes, et j'ouvrirai mes lèvres pour enseigner ce qui est droit.
Car ma bouche dit la vérité, et mes lèvres ont en horreur le mensonge.
Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; il n'y a rien en elles de faux ni de trompeur.
Toutes sont claires pour l'homme intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
10 你们当受我的教训,不受白银; 宁得知识,胜过黄金。
Recherchez mon instruction, plus que de l'argent; et la science, plus que de l'or choisi.
11 因为智慧比珍珠更美; 一切可喜爱的都不足与比较。
Car la sagesse est meilleure que les perles, et tout ce qu'on pourrait souhaiter ne la vaut pas.
Moi, la sagesse, j'habite avec le discernement, et je possède la science des sages pensées.
13 敬畏耶和华在乎恨恶邪恶; 那骄傲、狂妄,并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; je hais l'orgueil et l'arrogance, la voie du mal et la bouche perverse.
C'est à moi qu'appartient le conseil et l'habileté; je suis la prudence; la force est à moi.
Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
16 王子和首领, 世上一切的审判官,都是借我掌权。
Par moi dominent les puissants et les grands, et tous les juges de la terre.
17 爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent me trouvent.
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
19 我的果实胜过黄金,强如精金; 我的出产超乎高银。
Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or raffiné, et ce que je rapporte est meilleur que l'argent le plus pur.
Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture,
Pour donner en héritage des biens à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
22 在耶和华造化的起头, 在太初创造万物之先,就有了我。
L'Éternel m'a possédée dès le commencement de ses voies, avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
J'ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, dès l'origine de la terre.
J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines riches en eaux.
J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent assises, et avant les coteaux;
26 耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
Avant qu'il eût fait la terre, et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
27 他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
Quand il agençait les cieux, j'y étais; quand il traçait le cercle au-dessus de l'abîme,
Quand il fixait les nuages en haut, quand il faisait jaillir les fontaines de l'abîme.
29 为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
Quand il imposait à la mer sa loi, afin que ses eaux n'en franchissent pas les limites, quand il posait les fondements de la terre,
30 那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
Alors j'étais auprès de lui son ouvrière, j'étais ses délices de tous les jours, et je me réjouissais sans cesse en sa présence.
31 踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
Je trouvais ma joie dans le monde et sur la terre, et mon bonheur parmi les enfants des hommes.
32 众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi. Heureux ceux qui garderont mes voies!
Écoutez l'instruction, pour devenir sages, et ne la rejetez point.
34 听从我、日日在我门口仰望、 在我门框旁边等候的,那人便为有福。
Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille à mes portes chaque jour, et qui garde les poteaux de l'entrée de ma maison!
35 因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
Car celui qui me trouve, trouve la vie, et obtient la faveur de l'Éternel;
36 得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。
Mais celui qui m'offense fait tort à son âme. Tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.