< 箴言 6 >
Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si tu as répondu pour quelqu'un,
Tu es enlacé par les paroles de ta bouche; tu es pris par les paroles de ta bouche.
3 我儿,你既落在朋友手中, 就当这样行才可救自己: 你要自卑,去恳求你的朋友。
Mon fils, fais promptement ceci: dégage-toi; puisque tu es tombé entre les mains de ton prochain, va, prosterne-toi, et supplie ton prochain.
Ne donne point de sommeil à tes yeux, ni de repos à tes paupières;
5 要救自己,如鹿脱离猎户的手, 如鸟脱离捕鸟人的手。
Dégage-toi comme le daim de la main du chasseur, et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
Paresseux, va vers la fourmi, regarde ses voies, et deviens sage.
Elle n'a ni chef, ni surveillant, ni maître,
Elle prépare sa nourriture en été, et amasse durant la moisson de quoi manger.
Paresseux, jusques à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer;
11 你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
Et la pauvreté viendra comme un coureur, et la disette comme un homme armé.
Le méchant homme, l'homme inique va avec une bouche perverse.
Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il donne à entendre de ses doigts.
La perversité est dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
15 所以,灾难必忽然临到他身; 他必顷刻败坏,无法可治。
C'est pourquoi sa ruine viendra tout d'un coup; il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
16 耶和华所恨恶的有六样, 连他心所憎恶的共有七样:
Il y a six choses que hait l'Éternel, même sept qui lui sont en abomination:
17 就是高傲的眼, 撒谎的舌, 流无辜人血的手,
Les yeux hautains, la langue fausse, les mains qui répandent le sang innocent,
Le cœur qui forme de mauvais desseins, les pieds qui se hâtent pour courir au mal,
Le faux témoin qui prononce des mensonges, et celui qui sème des querelles entre les frères.
20 我儿,要谨守你父亲的诫命; 不可离弃你母亲的法则,
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, et les attache à ton cou.
22 你行走,它必引导你; 你躺卧,它必保守你; 你睡醒,它必与你谈论。
Quand tu marcheras, ils te conduiront; quand tu te coucheras, ils te garderont; quand tu te réveilleras, ils te parleront.
23 因为诫命是灯,法则是光, 训诲的责备是生命的道,
Car le commandement est une lampe, l'enseignement est une lumière, et les corrections propres à instruire sont le chemin de la vie.
Pour te garder de la femme corrompue, et de la langue flatteuse d'une étrangère,
25 你心中不要恋慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et ne te laisse pas prendre par ses yeux.
26 因为,妓女能使人只剩一块饼; 淫妇猎取人宝贵的生命。
Car pour l'amour de la femme débauchée on est réduit à un morceau de pain, et la femme adultère chasse après l'âme précieuse de l'homme.
Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds soient brûlés?
29 亲近邻舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罚。
Il en est de même pour celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera ne sera point impuni.
On ne laisse pas impuni le voleur qui ne dérobe que pour se rassasier, quand il a faim;
31 若被找着,他必赔还七倍, 必将家中所有的尽都偿还。
Et s'il est surpris, il rendra sept fois autant, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
32 与妇人行淫的,便是无知; 行这事的,必丧掉生命。
Mais celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; celui qui veut se perdre fera cela.
Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé;
34 因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
Car la jalousie du mari est une fureur, et il sera sans pitié au jour de la vengeance.
35 什么赎价,他都不顾; 你虽送许多礼物,他也不肯干休。
Il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera rien, quand même tu multiplierais les présents.