< 箴言 27 >
1 不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
Non ti vantare del domani, poiché non sai quel che un giorno possa produrre.
2 要别人夸奖你,不可用口自夸; 等外人称赞你,不可用嘴自称。
Altri ti lodi, non la tua bocca; un estraneo, non le tue labbra.
La pietra è grave e la rena pesante, ma l’irritazione dello stolto pesa più dell’uno e dell’altra.
4 忿怒为残忍,怒气为狂澜, 惟有嫉妒,谁能敌得住呢?
L’ira è crudele e la collera impetuosa; ma chi può resistere alla gelosia?
Meglio riprensione aperta, che amore occulto.
6 朋友加的伤痕出于忠诚; 仇敌连连亲嘴却是多余。
Fedeli son le ferite di chi ama; frequenti i baci di chi odia.
7 人吃饱了,厌恶蜂房的蜜; 人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。
Chi è sazio calpesta il favo di miele; ma, per chi ha fame, ogni cosa amara è dolce.
Come l’uccello che va ramingo lungi dal nido, così è l’uomo che va ramingo lungi da casa.
9 膏油与香料使人心喜悦; 朋友诚实的劝教也是如此甘美。
L’olio e il profumo rallegrano il cuore; così fa la dolcezza d’un amico coi suoi consigli cordiali.
10 你的朋友和父亲的朋友, 你都不可离弃。 你遭难的日子,不要上弟兄的家去; 相近的邻舍强如远方的弟兄。
Non abbandonare il tuo amico né l’amico di tuo padre, e non andare in casa del tuo fratello nel dì della tua sventura; un vicino dappresso val meglio d’un fratello lontano.
11 我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
Figliuol mio, sii savio e rallegrami il cuore, così potrò rispondere a chi mi vitupera.
L’uomo accorto vede il male e si nasconde, ma gli scempi passan oltre e ne portan la pena.
13 谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外女作保,谁就承当。
Prendigli il vestito giacché ha fatto cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
14 清晨起来,大声给朋友祝福的, 就算是咒诅他。
Chi benedice il prossimo ad alta voce, di buon mattino, sarà considerato come se lo maledicesse.
Un gocciolar continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa son cose che si somigliano.
Chi la vuol trattenere vuol trattenere il vento, e stringer l’olio nella sua destra.
Il ferro forbisce il ferro; così un uomo ne forbisce un altro.
18 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
Chi ha cura del fico ne mangerà il frutto; e chi veglia sul suo padrone sarà onorato.
Come nell’acqua il viso risponde al viso, così il cuor dell’uomo risponde al cuore dell’uomo.
20 阴间和灭亡永不满足; 人的眼目也是如此。 (Sheol )
Il soggiorno dei morti e l’abisso sono insaziabili, e insaziabili son gli occhi degli uomini. (Sheol )
Il crogiuolo è per l’argento, il forno fusorio per l’oro, e l’uomo è provato dalla bocca di chi lo loda.
22 你虽用杵将愚妄人与打碎的麦子一同捣在臼中, 他的愚妄还是离不了他。
Anche se tu pestassi lo stolto in un mortaio in mezzo al grano col pestello, la sua follia non lo lascerebbe.
23 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
Guarda di conoscer bene lo stato delle tue pecore, abbi gran cura delle tue mandre;
perché le ricchezze non duran sempre, e neanche una corona dura d’età in età.
Quando è levato il fieno, subito rispunta la fresca verdura e le erbe dei monti sono raccolte.
26 羊羔之毛是为你作衣服; 山羊是为作田地的价值,
Gli agnelli ti dànno da vestire, i becchi di che comprarti un campo,
27 并有母山羊奶够你吃, 也够你的家眷吃, 且够养你的婢女。
e il latte delle capre basta a nutrir te, a nutrir la tua famiglia e a far vivere le tue serve.