< 箴言 25 >
1 以下也是所罗门的箴言,是犹大王希西家的人所誊录的。
Disse ere ogsaa Salomos Ordsprog, hvilke Judas Konge, Ezekias's Mænd have samlet.
2 将事隐秘乃 神的荣耀; 将事察清乃君王的荣耀。
Det er Guds Ære at skjule en Ting, men det er Kongers Ære at ransage en Ting.
Himmelen i Højhed og Jorden i Dybde og Kongers Hjerte ere uransagelige.
4 除去银子的渣滓就有银子出来, 银匠能以做器皿。
Man borttog Slaggerne fra Sølvet, saa fik Guldsmeden et Kar ud deraf;
man borttage den ugudelige, som er for Kongens Ansigt, saa skal hans Trone befæstes ved Retfærdighed.
6 不要在王面前妄自尊大; 不要在大人的位上站立。
Bram ikke for Kongens Ansigt, og stil dig ikke paa de mægtiges Sted!
7 宁可有人说:请你上来, 强如在你觐见的王子面前叫你退下。
Thi det er bedre, at man siger til dig: Stig her op! end at man skal sætte dig ned for en Fyrstes Ansigt, som dine Øjne have set.
8 不要冒失出去与人争竞, 免得至终被他羞辱, 你就不知道怎样行了。
Gak ikke hastelig ud for at trætte, at du ikke skal begaa noget som helst paa det sidste, naar din Næste har beskæmmet dig.
9 你与邻舍争讼, 要与他一人辩论, 不可泄漏人的密事,
Før din Sag imod din Næste; men aabenbar ikke en andens Hemmelighed,
paa det den, som det hører, ikke skal forhaane dig, og dit onde Rygte ikke vige fra dig.
Som Guldæbler i Sølvskaaler af udgravet Arbejde er det Ord, som tales i rette Tid.
12 智慧人的劝戒,在顺从的人耳中, 好像金耳环和精金的妆饰。
Som et gyldent Smykke og en kostbar Prydelse vil den, som irettesætter viselig, være for det Øre, som hører efter.
13 忠信的使者叫差他的人心里舒畅, 就如在收割时有冰雪的凉气。
Som Sneens Kølighed paa en Høstdag er et trofast Bud for dem, som sende ham, og han vederkvæger sine Herrers Sjæl.
Som Taage og Vejr uden Regn er den Mand, som praler med at ville give, men skuffer.
15 恒常忍耐可以劝动君王; 柔和的舌头能折断骨头。
Ved Langmodighed overtales en Fyrste, og en blød. Tunge sønderbryder Ben.
16 你得了蜜吗?只可吃够而已, 恐怕你过饱就呕吐出来。
Har du fundet Honning, saa spis til din Nødtørft, at du ej skal mættes af den og udspy den.
17 你的脚要少进邻舍的家, 恐怕他厌烦你,恨恶你。
Lad din Fod sjælden komme i din Vens Hus, at han ej skal blive ked af dig og hade dig.
18 作假见证陷害邻舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
Som en Hammer og et Sværd og en hvas Pil er den Mand, som siger falsk Vidnesbyrd imod sin Næste.
19 患难时倚靠不忠诚的人, 好像破坏的牙,错骨缝的脚。
Som en skør Tand og en Fod, der snubler, er Tillid til den troløse paa Nødens Dag.
20 对伤心的人唱歌, 就如冷天脱衣服, 又如硷上倒醋。
Som den, der aflægger Klæderne den Dag, det er koldt, som Eddike paa Salpeter, saa er den, som synger Sange for et bedrøvet Hjerte.
21 你的仇敌若饿了,就给他饭吃; 若渴了,就给他水喝;
Dersom din Fjende hungrer, giv ham Brød at æde; og dersom han tørster, giv ham Vand at drikke;
22 因为,你这样行就是把炭火堆在他的头上; 耶和华也必赏赐你。
thi du skal samle Gløder paa hans Hoved, og Herren skal betale dig det.
Nordenvejret føder Regn og den Tunge, som taler i Skjul, et vredt Ansigt.
24 宁可住在房顶的角上, 不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
Det er bedre at bo i Hjørnet paa et Tag end hos en trættekær Kvinde og i Hus sammen.
25 有好消息从远方来, 就如拿凉水给口渴的人喝。
Som koldt Vand for en træt Sjæl, saa er et godt Budskab fra et langt fraliggende Land.
26 义人在恶人面前退缩, 好像趟浑之泉,弄浊之井。
Som en plumret Kilde og en fordærvet Brønd er den retfærdige, som snubler for en ugudelig.
27 吃蜜过多是不好的; 考究自己的荣耀也是可厌的。
At æde megen Honning er ikke godt; ej heller er det en Ære, naar Folk ransage deres egen Ære.
28 人不制伏自己的心, 好像毁坏的城邑没有墙垣。
Som en gennembrudt Stad uden Mur, saa er en Mand, som ikke kan tvinge sin Aand.