< 箴言 24 >
Misunn ikkje vonde menneskje, og hav ikkje hug til å vera med deim.
For hjarta deira tenkjer på vald, og um ulukka talar lipporne deira.
Med visdom byggjer ein hus, og med vit grunngfester ein det,
og med kunnskap fær ein romi fulle av alle slag dyre og gilde ting.
Ein vis mann er sterk, og ein kunnig er veldug i kraft.
Klok styring skal du bruka når du fører krig, hev du mange rådvise menn gjeng det godt.
7 智慧极高,非愚昧人所能及, 所以在城门内不敢开口。
Visdom heng for høgt for fåmingen, i porten let han ikkje upp sin munn.
Den som tenkjer på å gjere vondt, honom kallar me ein fuling.
Synd er dårskaps råd, og spottaren er ei gruv for folk.
Misser du modet når trengsla kjem, då er di kraft for trong.
11 人被拉到死地,你要解救; 人将被杀,你须拦阻。
Berga deim som dei fører til dauden, og dei som vinglar til rettarstaden, haldt deim att!
12 你若说:这事我未曾知道, 那衡量人心的岂不明白吗? 保守你命的岂不知道吗? 他岂不按各人所行的报应各人吗?
Um du segjer: «Me visste det ikkje, ser du, » tru ikkje han som veg hjarto, skynar det, og han som agtar på sjæli di, veit det, og han løner mannen etter hans gjerning?
13 我儿,你要吃蜜,因为是好的; 吃蜂房下滴的蜜便觉甘甜。
Et honning, son min, for den er god, og sjølvrunnen honning er søt for din gom.
14 你心得了智慧,也必觉得如此。 你若找着,至终必有善报; 你的指望也不致断绝。
Lær sameleis visdom for sjæli di! Finn du honom, so hev du ei framtid, og di von skal ikkje verta til inkjes.
15 你这恶人,不要埋伏攻击义人的家; 不要毁坏他安居之所。
Lur ikkje, du gudlause, på rettferdig manns bustad, legg ikkje heimen hans i øyde!
16 因为,义人虽七次跌倒,仍必兴起; 恶人却被祸患倾倒。
For sju gonger dett den rettferdige og stend upp att, men dei gudlause stuper når ulukka kjem.
17 你仇敌跌倒,你不要欢喜; 他倾倒,你心不要快乐;
Når din fiend’ fell, so gled deg ikkje, og når han stupar, fegnast ei ditt hjarta!
18 恐怕耶和华看见就不喜悦, 将怒气从仇敌身上转过来。
Elles vil Herren sjå det og mislika det og venda frå honom vreiden sin.
Harmast ei yver illgjerdsmenner, misunn ikkje dei gudlause!
For den vonde hev ingi framtid; lampa åt gudlause sloknar.
21 我儿,你要敬畏耶和华与君王, 不要与反复无常的人结交,
Ottast Herren, son min, og kongen! Gakk ikkje i lag med upprørsmenner!
22 因为他们的灾难必忽然而起。 耶和华与君王所施行的毁灭, 谁能知道呢?
For brått kjem ulukka yver deim, og kven veit når åri deira fær ein usæl ende?
23 以下也是智慧人的箴言: 审判时看人情面是不好的。
Desse ordi er og av vismenner. Det er ikkje godt når ein gjer mannemun i domen.
24 对恶人说“你是义人”的, 这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
Den som segjer til den skuldige: «Du er uskuldig.» Honom vil folkeslag banna og folk forbanna;
25 责备恶人的,必得喜悦; 美好的福也必临到他。
men deim som refsar han, gjeng det vel, og velsigning av godt kjem yver deim.
Ein kyss på lipporne er det når einkvan gjev det rette svaret.
27 你要在外头预备工料, 在田间办理整齐, 然后建造房屋。
Fullfør yrket ditt ute, og gjer det ferdigt for deg på marki! Sidan kann du byggja deg hus
28 不可无故作见证陷害邻舍, 也不可用嘴欺骗人。
ver ikkje vitne mot næsten din utan grunn, for du vil vel’kje svika med lipporne dine?
29 不可说:人怎样待我,我也怎样待他; 我必照他所行的报复他。
Seg ikkje: «Som han hev gjort med meg, so vil eg gjera med han. Eg vil løna mannen etter hans gjerning.»
Eg gjekk framum ein lat manns mark, og vinhagen til eit vitlaust menneskje,
31 荆棘长满了地皮, 刺草遮盖了田面, 石墙也坍塌了。
og sjå, han var vaksen full av tistlar, grunnen var yvergrodd med netlor, og steingarden kringom var riven ned.
Og eg skygnde på det og agta på det, eg såg det, og denne lærdomen tok eg:
«Endå litt soving, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross!
34 你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
So kjem armodi di som ein farande fant, og naudi som skjoldvæpna mann.»