< 箴言 24 >

1 你不要嫉妒恶人, 也不要起意与他们相处;
Ne irigykedjél a rosszaság embereire, és ne kívánkozzál velök lenni;
2 因为,他们的心图谋强暴, 他们的口谈论奸恶。
mert pusztítást gondol ki szívök és bajt beszélnek ajkaik.
3 房屋因智慧建造, 又因聪明立稳;
Bölcsesség által épül fel a ház és értelem által szilárdul meg;
4 其中因知识充满各样美好宝贵的财物。
és tudás által telnek meg a kamarák, mindennemű drága és kedves vagyonnal.
5 智慧人大有能力; 有知识的人力上加力。
Bölcs férfi hatalmas és a tudás embere bátor erejű.
6 你去打仗,要凭智谋; 谋士众多,人便得胜。
Mert útmutatásokkal viselhetsz háborút, és győzelem van a tanácsosok sokaságában.
7 智慧极高,非愚昧人所能及, 所以在城门内不敢开口。
Magas az oktalannak a bölcsesség: a kapuban nem nyitja meg a száját.
8 设计作恶的, 必称为奸人。
A ki azon gondolkodik, hogy rosszat tegyen, azt fondorlatok emberének hívják.
9 愚妄人的思念乃是罪恶; 亵慢者为人所憎恶。
Oktalanság gondolata a vétek, és utálata az embereknek a csúfoló.
10 你在患难之日若胆怯, 你的力量就微小。
Ha elernyedtél a szükség napján, szűknek bizonyult az erőd.
11 人被拉到死地,你要解救; 人将被杀,你须拦阻。
Mentsd meg a halálra vitteket, és a megölésre támolygókat hát ha elvonnád.
12 你若说:这事我未曾知道, 那衡量人心的岂不明白吗? 保守你命的岂不知道吗? 他岂不按各人所行的报应各人吗?
Ha azt mondod: lám nem tudtunk róla, nemde a szívek meghatározója, ő ügyel rá, és lelked megóvója – ő tudja, és viszonoz az embernek tette szerint.
13 我儿,你要吃蜜,因为是好的; 吃蜂房下滴的蜜便觉甘甜。
Egyél, fiam, mézet, mert jó, és színméz édes az ínyednek:
14 你心得了智慧,也必觉得如此。 你若找着,至终必有善报; 你的指望也不致断绝。
ilyen, tudd meg, a bölcsesség a te lelkednek; ha megtaláltad, van jövendő és reményed nem írtatik ki.
15 你这恶人,不要埋伏攻击义人的家; 不要毁坏他安居之所。
Ne leselkedjél, te gonosz, az igaznak hajlékára, ne pusztítsd el heverő helyét;
16 因为,义人虽七次跌倒,仍必兴起; 恶人却被祸患倾倒。
mert hétszer elesik az igaz, de fölkel, de a gonoszok megbotlanak a szerencsétlenségben.
17 你仇敌跌倒,你不要欢喜; 他倾倒,你心不要快乐;
Midőn elesik az ellenséged, ne örülj, s midőn megbotlik, ne vigadjon szíved;
18 恐怕耶和华看见就不喜悦, 将怒气从仇敌身上转过来。
nehogy lássa az Örökkévaló és rossznak tetszenék szemeiben és elfordítaná tőle haragját.
19 不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒恶人;
Ne gerjedj föl a gonosztevők ellen, ne irigykedjél a gonoszokra;
20 因为,恶人终不得善报; 恶人的灯也必熄灭。
mert nem lesz jövendője a rossznak, a gonoszok mécsese kialszik.
21 我儿,你要敬畏耶和华与君王, 不要与反复无常的人结交,
Féljed az Örökkévalót, fiam, és a királyt, az elszakadókkal ne állj össze;
22 因为他们的灾难必忽然而起。 耶和华与君王所施行的毁灭, 谁能知道呢?
mert hírtelen támad szerencsétlenségük, és mindkettejük balvégzetét ki ismeri?
23 以下也是智慧人的箴言: 审判时看人情面是不好的。
Ezek is bölcsektől valók. Személyt válogatni az ítéletben nem jó.
24 对恶人说“你是义人”的, 这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
A ki azt mondja a gonosznak: igaz vagy, azt átkozzák a népek, szidják a nemzetek;
25 责备恶人的,必得喜悦; 美好的福也必临到他。
de a megfeddőknek kellemes lesz a dolguk, és reájuk száll a jónak áldása.
26 应对正直的,犹如与人亲嘴。
Az ajkakat csókolja, a ki helyes szavakkal válaszol.
27 你要在外头预备工料, 在田间办理整齐, 然后建造房屋。
Készítsd el odakünn munkádat, és intézd el azt magadnak a mezőn; azután építsd fel házadat.
28 不可无故作见证陷害邻舍, 也不可用嘴欺骗人。
Ne légy ok nélkül tanú felebarátod ellen; vajon ámítanád-e ajkaiddal?
29 不可说:人怎样待我,我也怎样待他; 我必照他所行的报复他。
Ne mondd: amint velem tett, úgy teszek ő vele, viszonzok az embernek tette szerint.
30 我经过懒惰人的田地、 无知人的葡萄园,
Rest ember mezeje mellett mentem el, és esztelen ember szőlleje mellett;
31 荆棘长满了地皮, 刺草遮盖了田面, 石墙也坍塌了。
s íme egészen benőtte a tövis, ellepte színét a csalán, és kőfala le volt rombolva.
32 我看见就留心思想; 我看着就领了训诲。
Néztem én, ráfordítottam szívemet, láttam, tanulságot vettem.
33 再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
Egy kis alvás, egy kis szendergés, egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj;
34 你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
majd el jön vándorként a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.

< 箴言 24 >