< 箴言 23 >

1 你若与官长坐席, 要留意在你面前的是谁。
Soki ovandi mpo na kolia mesa moko elongo na mokonzi, tala malamu moto oyo azali liboso na yo.
2 你若是贪食的, 就当拿刀放在喉咙上。
Tia mbeli na mongongo na yo soki ozalaka lokoso.
3 不可贪恋他的美食, 因为是哄人的食物。
Kolula te bilei na ye ya kitoko, pamba te, tango mosusu, ezali na yango bololo.
4 不要劳碌求富, 休仗自己的聪明。
Koboma nzoto te mpo na koluka kozwa bomengo, kotia mayele na yo te kati na yango.
5 你岂要定睛在虚无的钱财上吗? 因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
Tango okobwaka miso na ngambo ya bomengo, ekobunga, pamba te ezalaka na mapapu mpe epumbwaka na likolo makasi lokola mpongo.
6 不要吃恶眼人的饭, 也不要贪他的美味;
Kolia te bilei ya moto oyo azali kotala yo na miso mabe mpe kolula te bilei na ye ya kitoko,
7 因为他心怎样思量, 他为人就是怎样。 他虽对你说,请吃,请喝, 他的心却与你相背。
pamba te azalaka ndenge makanisi ya motema na ye ezali. Alobaka: « Lia mpe mela, » kasi motema na ye ezali elongo na yo te.
8 你所吃的那点食物必吐出来; 你所说的甘美言语也必落空。
Okosanza eteni oyo oliaki, mpe maloba na yo ya kitoko ekokende pamba.
9 你不要说话给愚昧人听, 因他必藐视你智慧的言语。
Kolobaka na zoba te, pamba te akotiola bwanya ya maloba na yo.
10 不可挪移古时的地界, 也不可侵入孤儿的田地;
Kozongisa te na sima mondelo ya kala mpe kokota te na bilanga ya bana bitike,
11 因他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们辨屈。
pamba te Molobeli na bango azalaka makasi, akozwa makambo na bango na maboko mpo na kotelemela yo.
12 你要留心领受训诲, 侧耳听从知识的言语。
Tika ete motema na yo endimaka kotosa mibeko, mpe matoyi na yo eyokaka maloba ya boyebi!
13 不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至于死。
Kozangisa te kopesa mwana etumbu; soki obeti ye fimbu, akokufa te.
14 你要用杖打他, 就可以救他的灵魂免下阴间。 (Sheol h7585)
Na kobeta ye fimbu, okokangola molimo na ye na lifelo. (Sheol h7585)
15 我儿,你心若存智慧, 我的心也甚欢喜。
Mwana na ngai, soki motema na yo ezali na bwanya, motema na ngai ekozala na esengo.
16 你的嘴若说正直话, 我的心肠也必快乐。
Solo, bomoto na ngai nyonso ekotonda na esengo, soki bibebu na yo elobi makambo ya sembo.
17 你心中不要嫉妒罪人, 只要终日敬畏耶和华;
Tika ete motema na yo elulaka te bato ya masumu, kasi zalaka tango nyonso na posa makasi ya kotosa Yawe;
18 因为至终必有善报, 你的指望也不致断绝。
pamba te suka na yo ekozala solo malamu mpe elikya na yo ekozala ya pamba te.
19 我儿,你当听,当存智慧, 好在正道上引导你的心。
Mwana na ngai, yoka mpe zala na bwanya, batela motema na yo kati na nzela ya sembo.
20 好饮酒的,好吃肉的, 不要与他们来往;
Kozala esika moko te na balangwi masanga to na bato ya lokoso,
21 因为好酒贪食的,必致贫穷; 好睡觉的,必穿破烂衣服。
pamba te balangwi masanga mpe bato na lokoso bakomaka babola, mpe bogoyigoyi ekolatisa bango bilamba epasuka.
22 你要听从生你的父亲; 你母亲老了,也不可藐视她。
Yokela tata oyo aboti yo, mpe kotiola mama na yo te ata soki anuni.
23 你当买真理; 就是智慧、训诲,和聪明也都不可卖。
Luka bosolo, kasi koteka yango te; sala se bongo na bwanya, na mateya mpe na mayele.
24 义人的父亲必大得快乐; 人生智慧的儿子,必因他欢喜。
Tata ya moto ya sembo akozala na esengo mingi, mpe moto oyo abota mwana ya bwanya akosepela kati na ye.
25 你要使父母欢喜, 使生你的快乐。
Tika ete tata na yo mpe mama na yo basepela! Tika ete mama oyo abota yo azala na esengo!
26 我儿,要将你的心归我; 你的眼目也要喜悦我的道路。
Mwana na ngai ya mobali, pesa ngai motema na yo, mpe tika ete miso na yo esepela na nzela na ngai!
27 妓女是深坑; 外女是窄阱。
Pamba te mwasi ya ndumba azali lokola libulu ya monene, mpe mwasi ya mopaya azali lokola libulu ya mozindo.
28 她埋伏好像强盗; 她使人中多有奸诈的。
Mwasi ya ndumba atelemaka na ekenge lokola moyibi mpe akomisaka mibali bazoba koleka.
29 谁有祸患?谁有忧愁? 谁有争斗?谁有哀叹? 谁无故受伤?谁眼目红赤?
Mpo na nani: « Ah ngai, mawa! » Mpo na nani: « Eh! » Mpo na nani koswanaswana? Mpo na nani kolelalela? Mpo na nani kowelana ezanga tina? Mpo na nani kotelisa miso?
30 就是那流连饮酒、 常去寻找调和酒的人。
Mpo na bato oyo bawumelaka liboso ya masanga ya vino, mpo na bato oyo bamelaka masanga ya makasi.
31 酒发红,在杯中闪烁, 你不可观看, 虽然下咽舒畅, 终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
Kotalaka te masanga ya vino tango ezali motane, tango ezali kongala kati na kopo mpe kokita na pete na mongongo.
Na suka na yango, ekoswa yo lokola nyoka mpe ekotia yo minu lokola etupa.
33 你眼必看见异怪的事; 你心必发出乖谬的话。
Miso na yo ekomona biloko na ndenge ya kokamwa, mpe motema na yo ekobimisa makambo ya bozoba.
34 你必像躺在海中, 或像卧在桅杆上。
Boye, okokoma lokola moto oyo alali kati na ebale monene, mpe lokola moto oyo alali na songe ya nzete ya molayi.
35 你必说:人打我,我却未受伤; 人鞭打我,我竟不觉得。 我几时清醒,我仍去寻酒。
Okoloba: « Babeti ngai, kasi nazali koyoka pasi te; babeti ngai fimbu, kasi nazali koyoka eloko te! Tango nini nakolamuka? Nakozongela lisusu komela vino. »

< 箴言 23 >