< 箴言 22 >
Lepsze jest dobre imię, niż bogactwa wielkie; a przyjaźń lepsza, niż srebro i złoto.
Bogaty i ubogi spotkali się z sobą; ale Pan jest obydwóch stworzycielem.
Ostrożny widząc złe ukrywa się; ale prostacy wprost idąc wpadają w szkodę.
4 敬畏耶和华心存谦卑, 就得富有、尊荣、生命为赏赐。
Pokory i bojaźni Pańskiej nagrodą jest bogactwo, i sława i żywot.
5 乖僻人的路上有荆棘和网罗; 保守自己生命的,必要远离。
Ciernie i sidła są na drodze przewrotnego; kto strzeże duszy swej, oddala się od nich.
6 教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
Ćwicz młodego według potrzeby drogi jego; bo gdy się zstarzeje, nie odstąpi od niej.
Bogaty nad ubogimi panuje; ale ten, co pożycza, sługą bywa tego, który mu pożycza.
Kto sieje nieprawość, żąć będzie utrapienie, a rózga gniewu jego ustanie.
Oko dobrotliwe, toć będzie ubłogosławione; bo udziela chleba swego ubogiemu.
10 赶出亵慢人,争端就消除; 纷争和羞辱也必止息。
Wyrzuć naśmiewcę, a ustanie zwada; owszem uspokoi się swar i pohańbienie.
11 喜爱清心的人因他嘴上的恩言, 王必与他为友。
Kto miłuje czystość serca, a jest wdzięczność w wargach jego, temu król przyjacielem będzie.
12 耶和华的眼目眷顾聪明人, 却倾败奸诈人的言语。
Oczy Pańskie strzegą umiejętności; ale przedsięwzięcia przewrotnego podwraca.
Leniwiec mówi: Lew na dworzu, w pośród ulicy bym był zabity.
14 淫妇的口为深坑; 耶和华所憎恶的,必陷在其中。
Usta obcych niewiast są dół głęboki; na kogo się Pan gniewa, wpadnie tam.
15 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
Głupstwo przywiązane jest do serca młodego; ale rózga karności oddali je od niego.
16 欺压贫穷为要利己的, 并送礼与富户的,都必缺乏。
Kto ciemięży ubogiego, aby sobie przysporzył, także kto daje bogatemu: pewnie zubożeje.
17 你须侧耳听受智慧人的言语, 留心领会我的知识。
Nakłoń ucha twego, a słuchaj słów mądrych, a serce twoje przyłóż ku nauce mojej;
Boć to będzie uciechą, gdy je zachowasz w sercu twojem, gdy będą społem sporządzone w wargach twoich;
19 我今日以此特特指教你, 为要使你倚靠耶和华。
Aby było w Panu ufanie twoje; oznajmujęć to dziś, a ty tak czyń.
Izalim ci nie napisał znamienitych rzeczy z strony rad i umiejętności,
21 要使你知道真言的实理, 你好将真言回复那打发你来的人。
Abym ci do wiadomości podał pewność powieści prawdziwych, abyś umiał odnosić słowa prawdy tym, którzy cię posłali.
22 贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物, 也不可在城门口欺压困苦人;
Nie odzieraj nędznego, przeto że nędzny jest; ani ubogiego w bramie uciskaj.
23 因耶和华必为他辨屈; 抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
Albowiem Pan się podejmie sprawy ich, i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
24 好生气的人,不可与他结交; 暴怒的人,不可与他来往;
Nie bądź przyjacielem gniewliwemu, a z mężem popędliwym nie obcuj,
Byś snać nie przywykł ścieszkom jego, a nie włożył sidła na duszę swoję.
Nie bywaj między tymi, którzy ręczą; ani między rękojmiami za długi;
27 你若没有什么偿还, 何必使人夺去你睡卧的床呢?
Bo jeźlibyś nie miał czem zapłacić, przeczżeby kto miał brać pościel twoją pod tobą?
Nie przenoś starej granicy, którą uczynili ojcowie twoi.
29 你看见办事殷勤的人吗? 他必站在君王面前, 必不站在下贱人面前。
Widziałżeś męża rątszego w sprawach swoich? Takowyć przed królami staje, a nie staje przed podłymi.