< 箴言 22 >

1 美名胜过大财; 恩宠强如金银。
Lepsze jest dobre imię, niż bogactwa wielkie; a przyjaźń lepsza, niż srebro i złoto.
2 富户穷人在世相遇, 都为耶和华所造。
Bogaty i ubogi spotkali się z sobą; ale Pan jest obydwóch stworzycielem.
3 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
Ostrożny widząc złe ukrywa się; ale prostacy wprost idąc wpadają w szkodę.
4 敬畏耶和华心存谦卑, 就得富有、尊荣、生命为赏赐。
Pokory i bojaźni Pańskiej nagrodą jest bogactwo, i sława i żywot.
5 乖僻人的路上有荆棘和网罗; 保守自己生命的,必要远离。
Ciernie i sidła są na drodze przewrotnego; kto strzeże duszy swej, oddala się od nich.
6 教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
Ćwicz młodego według potrzeby drogi jego; bo gdy się zstarzeje, nie odstąpi od niej.
7 富户管辖穷人; 欠债的是债主的仆人。
Bogaty nad ubogimi panuje; ale ten, co pożycza, sługą bywa tego, który mu pożycza.
8 撒罪孽的,必收灾祸; 他逞怒的杖也必废掉。
Kto sieje nieprawość, żąć będzie utrapienie, a rózga gniewu jego ustanie.
9 眼目慈善的,就必蒙福, 因他将食物分给穷人。
Oko dobrotliwe, toć będzie ubłogosławione; bo udziela chleba swego ubogiemu.
10 赶出亵慢人,争端就消除; 纷争和羞辱也必止息。
Wyrzuć naśmiewcę, a ustanie zwada; owszem uspokoi się swar i pohańbienie.
11 喜爱清心的人因他嘴上的恩言, 王必与他为友。
Kto miłuje czystość serca, a jest wdzięczność w wargach jego, temu król przyjacielem będzie.
12 耶和华的眼目眷顾聪明人, 却倾败奸诈人的言语。
Oczy Pańskie strzegą umiejętności; ale przedsięwzięcia przewrotnego podwraca.
13 懒惰人说:外头有狮子; 我在街上就必被杀。
Leniwiec mówi: Lew na dworzu, w pośród ulicy bym był zabity.
14 淫妇的口为深坑; 耶和华所憎恶的,必陷在其中。
Usta obcych niewiast są dół głęboki; na kogo się Pan gniewa, wpadnie tam.
15 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
Głupstwo przywiązane jest do serca młodego; ale rózga karności oddali je od niego.
16 欺压贫穷为要利己的, 并送礼与富户的,都必缺乏。
Kto ciemięży ubogiego, aby sobie przysporzył, także kto daje bogatemu: pewnie zubożeje.
17 你须侧耳听受智慧人的言语, 留心领会我的知识。
Nakłoń ucha twego, a słuchaj słów mądrych, a serce twoje przyłóż ku nauce mojej;
18 你若心中存记, 嘴上咬定,这便为美。
Boć to będzie uciechą, gdy je zachowasz w sercu twojem, gdy będą społem sporządzone w wargach twoich;
19 我今日以此特特指教你, 为要使你倚靠耶和华。
Aby było w Panu ufanie twoje; oznajmujęć to dziś, a ty tak czyń.
20 谋略和知识的美事, 我岂没有写给你吗?
Izalim ci nie napisał znamienitych rzeczy z strony rad i umiejętności,
21 要使你知道真言的实理, 你好将真言回复那打发你来的人。
Abym ci do wiadomości podał pewność powieści prawdziwych, abyś umiał odnosić słowa prawdy tym, którzy cię posłali.
22 贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物, 也不可在城门口欺压困苦人;
Nie odzieraj nędznego, przeto że nędzny jest; ani ubogiego w bramie uciskaj.
23 因耶和华必为他辨屈; 抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
Albowiem Pan się podejmie sprawy ich, i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
24 好生气的人,不可与他结交; 暴怒的人,不可与他来往;
Nie bądź przyjacielem gniewliwemu, a z mężem popędliwym nie obcuj,
25 恐怕你效法他的行为, 自己就陷在网罗里。
Byś snać nie przywykł ścieszkom jego, a nie włożył sidła na duszę swoję.
26 不要与人击掌, 不要为欠债的作保。
Nie bywaj między tymi, którzy ręczą; ani między rękojmiami za długi;
27 你若没有什么偿还, 何必使人夺去你睡卧的床呢?
Bo jeźlibyś nie miał czem zapłacić, przeczżeby kto miał brać pościel twoją pod tobą?
28 你先祖所立的地界, 你不可挪移。
Nie przenoś starej granicy, którą uczynili ojcowie twoi.
29 你看见办事殷勤的人吗? 他必站在君王面前, 必不站在下贱人面前。
Widziałżeś męża rątszego w sprawach swoich? Takowyć przed królami staje, a nie staje przed podłymi.

< 箴言 22 >