< 箴言 21 >

1 王的心在耶和华手中, 好像陇沟的水随意流转。
Serce królewskie jest w ręce Pańskiej jako potoki wód; kędy chce, nakłoni je.
2 人所行的,在自己眼中都看为正; 惟有耶和华衡量人心。
Wszelka droga człowieka prosta jest przed oczyma jego; ale Pan, jest który serca waży.
3 行仁义公平 比献祭更蒙耶和华悦纳。
Czynić sprawiedliwość i sąd, bardziej się Panu podoba, niżeli ofiara.
4 恶人发达,眼高心傲, 这乃是罪。
Wyniosłość oczu i nadętość serca, i oranie niepobożnych są grzechem.
5 殷勤筹划的,足致丰裕; 行事急躁的,都必缺乏。
Myśli pracowitego pewne dostatki przynoszą; ale każdego skwapliwego przynoszą pewną nędzę.
6 用诡诈之舌求财的,就是自己取死; 所得之财乃是吹来吹去的浮云。
Zebrane skarby językiem kłamliwym są marnością pomijającą tych, którzy szukają śmierci.
7 恶人的强暴必将自己扫除, 因他们不肯按公平行事。
Drapiestwo niezbożnych potrwoży ich; bo nie chcieli czynić to, co było sprawiedliwego.
8 负罪之人的路甚是弯曲; 至于清洁的人,他所行的乃是正直。
Mąż, którego droga przewrotna, obcym jest; ale sprawa czystego jest prosta.
9 宁可住在房顶的角上, 不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
Lepiej jest mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.
10 恶人的心乐人受祸; 他眼并不怜恤邻舍。
Dusza niezbożnego pragnie złego, a przyjaciel jego nie bywa wdzięczny w oczach jego.
11 亵慢的人受刑罚,愚蒙的人就得智慧; 智慧人受训诲,便得知识。
Gdy karzą naśmiewcę, prostak mędrszym bywa; a gdy roztropnie postępują z mądrym, przyjmuje naukę.
12 义人思想恶人的家, 知道恶人倾倒,必致灭亡。
Bóg daje przestrogę sprawiedliwemu na domie niezbożnika, który podwraca niezbożnych dla złości ich.
13 塞耳不听穷人哀求的, 他将来呼吁也不蒙应允。
Kto zatula ucho swe na wołanie ubogiego, i on sam będzie wołał, a nie będzie wysłuchany.
14 暗中送的礼物挽回怒气; 怀中搋的贿赂止息暴怒。
Dar potajemnie dany uśmierza zapalczywość, i upominek w zanadrza włożony gniew wielki uspokaja.
15 秉公行义使义人喜乐, 使作孽的人败坏。
Radość się mnoży sprawiedliwemu, gdy się sąd odprawuje; ale strach tym, którzy czynią nieprawość.
16 迷离通达道路的, 必住在阴魂的会中。
Człowiek błądzący z drogi mądrości w zebraniu umarłych odpoczywać będzie.
17 爱宴乐的,必致穷乏; 好酒,爱膏油的,必不富足。
Mąż, który dobrą myśl miłuje, staje się ubogim; a kto miłuje wino i olejki, nie zbogaci się.
18 恶人作了义人的赎价; 奸诈人代替正直人。
Niezbożnik będzie okupem za sprawiedliwego, a za uprzejmych przewrotnik.
19 宁可住在旷野, 不与争吵使气的妇人同住。
Lepiej mieszkać w ziemi pustej, niż z żoną swarliwą i gniewliwą.
20 智慧人家中积蓄宝物膏油; 愚昧人随得来随吞下。
Skarb pożądany i olej są w przybytku mądrego; ale głupi człowiek pożera go.
21 追求公义仁慈的, 就寻得生命、公义,和尊荣。
Kto naśladuje sprawiedliwości i miłosierdzia, znajduje żywot, sprawiedliwość i sławę.
22 智慧人爬上勇士的城墙, 倾覆他所倚靠的坚垒。
Mądry ubiega miasto mocarzy, a burzy potęgę ufności ich.
23 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
Kto strzeże ust swoich i języka swego, strzeże od ucisków duszy swojej.
24 心骄气傲的人名叫亵慢; 他行事狂妄,都出于骄傲。
Hardego i pysznego imię jest naśmiewca, który wszysko poniewoli i z pychą czyni.
25 懒惰人的心愿将他杀害, 因为他手不肯做工。
Leniwego żądość zabija; bo ręce jego robić nie chcą.
26 有终日贪得无厌的; 义人施舍而不吝惜。
Każdego dnia pała pożądliwością; ale sprawiedliwy udziela, a nie szczędzi.
27 恶人的祭物是可憎的; 何况他存恶意来献呢?
Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością, a dopieroż gdyby ją w grzechu ofiarował.
28 作假见证的必灭亡; 惟有听真情而言的,其言长存。
Świadek fałszywy zaginie; ale mąż dobry to, co słyszy, statecznie mówić będzie.
29 恶人脸无羞耻; 正直人行事坚定。
Mąż niezbożny zatwardza twarz swoję; ale uprzejmy sam sprawuje drogę swoję.
30 没有人能以智慧、聪明、 谋略敌挡耶和华。
Niemasz mądrości, ani rozumu, ani rady przeciwko Panu.
31 马是为打仗之日预备的; 得胜乃在乎耶和华。
Konia gotują na dzień bitwy; ale od Pana jest wybawienie.

< 箴言 21 >