< 箴言 20 >
1 酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷; 凡因酒错误的,就无智慧。
El vino es un burlador y la cerveza es un pendenciero. Quien se deja llevar por ellos no es sabio.
2 王的威吓如同狮子吼叫; 惹动他怒的,是自害己命。
El terror de un rey es como el rugido de un león. Quien lo provoque a la ira perderá su propia vida.
Es un honor para un hombre mantenerse alejado de las disputas, pero todos los tontos se pelearán.
4 懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
El perezoso no arará a causa del invierno; por lo que mendigará en la cosecha, y no tendrá nada.
5 人心怀藏谋略,好像深水, 惟明哲人才能汲引出来。
El consejo en el corazón del hombre es como las aguas profundas, pero un hombre comprensivo lo sacará.
Muchos hombres pretenden ser hombres de amor indefectible, pero ¿quién puede encontrar un hombre fiel?
El hombre justo camina con integridad. Benditos sean sus hijos después de él.
Un rey que se sienta en el trono del juicio dispersa todo el mal con sus ojos.
¿Quién puede decir: “He purificado mi corazón”? Estoy limpio y sin pecado”.
10 两样的法码,两样的升斗, 都为耶和华所憎恶。
Pesos y medidas diferentes, ambos por igual son una abominación para Yahvé.
11 孩童的动作是清洁,是正直, 都显明他的本性。
Hasta un niño se da a conocer por sus actos, si su trabajo es puro, y si es correcto.
El oído que oye y el ojo que ve, Yahvé ha hecho incluso a los dos.
No ames el sueño, no sea que llegues a la pobreza. Abre los ojos y te saciarás de pan.
14 买物的说:不好,不好; 及至买去,他便自夸。
“No es bueno, no es bueno”, dice el comprador; pero cuando se va por su camino, entonces se jacta.
15 有金子和许多珍珠, 惟有知识的嘴乃为贵重的珍宝。
Hay oro y abundancia de rubíes, pero los labios del conocimiento son una joya rara.
16 谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外人作保,谁就要承当。
Toma la prenda de quien pone una garantía para un extranjero; y lo tienen en prenda por una mujer descarriada.
17 以虚谎而得的食物,人觉甘甜; 但后来,他的口必充满尘沙。
La comida fraudulenta es dulce para el hombre, pero después se le llena la boca de grava.
Los planes se establecen mediante asesoramiento; ¡con una guía sabia haces la guerra!
19 往来传舌的,泄漏密事; 大张嘴的,不可与他结交。
El que va de un lado a otro como portador de cuentos revela secretos; por tanto, no te hagas compañía de quien abre mucho los labios.
El que maldiga a su padre o a su madre, su lámpara se apagará en la oscuridad de las tinieblas.
Una herencia ganada rápidamente al principio no será bendecido al final.
22 你不要说,我要以恶报恶; 要等候耶和华,他必拯救你。
No digas: “Pagaré el mal”. Espera a Yahvé, y él te salvará.
23 两样的法码为耶和华所憎恶; 诡诈的天平也为不善。
Yahvé detesta las diferencias de peso, y las balanzas deshonestas no son agradables.
24 人的脚步为耶和华所定; 人岂能明白自己的路呢?
Los pasos del hombre son de Yahvé; ¿cómo puede entonces el hombre entender su camino?
25 人冒失说,这是圣物, 许愿之后才查问,就是自陷网罗。
Es una trampa para el hombre hacer una entrega precipitada, para luego considerar sus votos.
Un rey sabio selecciona a los malvados, y conduce el trillo sobre ellos.
El espíritu del hombre es la lámpara de Yahvé, buscando en todas sus partes más íntimas.
28 王因仁慈和诚实得以保全他的国位, 也因仁慈立稳。
El amor y la fidelidad mantienen al rey a salvo. Su trono se sustenta en el amor.
La gloria de los jóvenes es su fuerza. El esplendor de los ancianos son sus canas.
Los golpes que hieren limpian el mal, y los golpes purgan las partes más íntimas.