< 箴言 20 >
1 酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷; 凡因酒错误的,就无智慧。
Vinen er en spotter, sterk drikk volder støi, og hver den som raver av den, blir ikke vis.
2 王的威吓如同狮子吼叫; 惹动他怒的,是自害己命。
Den redsel en konge vekker, er som løvens brøl; den som gjør ham vred, spiller sitt liv.
Det er en ære for en mann at han holder sig borte fra trette, men enhver dåre viser tenner.
4 懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
Om vinteren vil den late ikke pløie, derfor søker han forgjeves efter grøde om høsten.
5 人心怀藏谋略,好像深水, 惟明哲人才能汲引出来。
Tankene i en manns hjerte er et dypt vann, men en forstandig mann drar det op.
Mange mennesker roper høit, hver om sin kjærlighet; men hvem finner vel en trofast mann?
Den rettferdige vandrer i ustraffelighet; lykkelige er hans barn efter ham.
En konge som sitter på sitt dommersete, sikter og skiller ut alt ondt med sine øine.
Hvem kan si: Jeg har renset mitt hjerte, jeg er fri for min synd?
10 两样的法码,两样的升斗, 都为耶和华所憎恶。
To slags vektstener og to slags mål - begge deler er en vederstyggelighet for Herren.
11 孩童的动作是清洁,是正直, 都显明他的本性。
Allerede den unge gutt viser ved sine gjerninger om hans ferd vil bli ren og rett.
Øret som hører, og øiet som ser - Herren har skapt dem begge to.
Elsk ikke søvn, forat du ikke skal bli fattig! Lukk dine øine op, så får du brød nok å ete.
14 买物的说:不好,不好; 及至买去,他便自夸。
Dårlig, dårlig! sier kjøperen; men når han går bort, roser han sig.
15 有金子和许多珍珠, 惟有知识的嘴乃为贵重的珍宝。
Det er nok gull og perler i mengde, men kyndige leber er en kostelig ting.
16 谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外人作保,谁就要承当。
Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for fremmedes skyld!
17 以虚谎而得的食物,人觉甘甜; 但后来,他的口必充满尘沙。
Brød vunnet ved svik smaker mannen søtt, men siden blir hans munn full av småsten.
Planer får fremgang ved rådslagning; søk veiledning også når du fører krig!
19 往来传舌的,泄漏密事; 大张嘴的,不可与他结交。
Den som går omkring som baktaler, åpenbarer hemmeligheter, og med den som er åpenmunnet, skal du ikke ha noget å gjøre.
Den som banner sin far og sin mor, hans lampe skal slukne i belgmørke.
En arv som en fra først av har revet til sig, blir til sist uten velsignelse.
22 你不要说,我要以恶报恶; 要等候耶和华,他必拯救你。
Si ikke: Jeg vil gjengjelde med ondt! Bi på Herren, og han skal frelse dig!
23 两样的法码为耶和华所憎恶; 诡诈的天平也为不善。
To slags vektstener er en vederstyggelighet for Herren, og falsk vekt er noget ondt.
24 人的脚步为耶和华所定; 人岂能明白自己的路呢?
Herren styrer mannens skritt; hvorledes skulde et menneske skjønne sin vei?
25 人冒失说,这是圣物, 许愿之后才查问,就是自陷网罗。
Det er farlig for et menneske at han i tankeløshet vier noget til Gud og først bakefter overveier sine løfter.
En vis konge skiller ut de ugudelige og lar hjulet gå over dem.
Menneskets ånd er en Herrens lampe; den ransaker alle lønnkammerne i hans indre.
28 王因仁慈和诚实得以保全他的国位, 也因仁慈立稳。
Miskunnhet og sanndruhet er en vakt om kongen, og han støtter sin trone ved miskunnhet.
De unges pryd er deres kraft, og de gamles ære er de grå hår.
Et tuktemiddel for de onde er buler og sår og slag, som trenger inn i hjertets indre.