< 箴言 20 >

1 酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷; 凡因酒错误的,就无智慧。
Víno činí posměvače, a nápoj opojný nepokojného; pročež každý, kdož se kochá v něm, nebývá moudrý.
2 王的威吓如同狮子吼叫; 惹动他怒的,是自害己命。
Hrůza královská jako řvání mladého lva; kdož ho rozhněvá, hřeší proti životu svému.
3 远离纷争是人的尊荣; 愚妄人都爱争闹。
Přestati od sváru jest to každému ku poctivosti, ale kdožkoli se do nich zapletá, blázen jest.
4 懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
Lenoch neoře pro zimu, pročež žebrati bude ve žni, ale nadarmo.
5 人心怀藏谋略,好像深水, 惟明哲人才能汲引出来。
Rada v srdci muže voda hluboká, muž však rozumný dosáhne jí.
6 人多述说自己的仁慈, 但忠信人谁能遇着呢?
Větší díl lidí honosí se účinností svou, ale v pravdě takového kdo nalezne?
7 行为纯正的义人, 他的子孙是有福的!
Spravedlivý ustavičně chodí v upřímnosti své; blažení synové jeho po něm.
8 王坐在审判的位上, 以眼目驱散诸恶。
Král sedě na soudné stolici, rozhání očima svýma všecko zlé.
9 谁能说,我洁净了我的心, 我脱净了我的罪?
Kdo může říci: Očistil jsem srdce své? Èist jsem od hříchu svého?
10 两样的法码,两样的升斗, 都为耶和华所憎恶。
Závaží rozdílná a míra rozdílná, obé to ohavností jest Hospodinu.
11 孩童的动作是清洁,是正直, 都显明他的本性。
Po skutcích svých poznáno bývá také i pachole, jest-li upřímé a pravé dílo jeho.
12 能听的耳,能看的眼, 都是耶和华所造的。
Ucho, kteréž slyší, a oko, kteréž vidí, obé to učinil Hospodin.
13 不要贪睡,免致贫穷; 眼要睁开,你就吃饱。
Nemiluj snu, abys nezchudl, otevři oči své, a nasytíš se chlebem.
14 买物的说:不好,不好; 及至买去,他便自夸。
Zlé, zlé, říká ten, kdož kupuje, a odejda, tedy se chlubí.
15 有金子和许多珍珠, 惟有知识的嘴乃为贵重的珍宝。
Zlato a množství perel, a nejdražší klínot jsou rtové umělí.
16 谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外人作保,谁就要承当。
Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a kdo za cizozemku, základ jeho.
17 以虚谎而得的食物,人觉甘甜; 但后来,他的口必充满尘沙。
Chutný jest někomu chléb falše, ale potom ústa jeho pískem naplněna bývají.
18 计谋都凭筹算立定; 打仗要凭智谋。
Myšlení radou upevňuj, a s opatrnou radou veď boj.
19 往来传舌的,泄漏密事; 大张嘴的,不可与他结交。
Kdo vynáší tajnost, chodí neupřímě, pročež k lahodícímu rty svými nepřiměšuj se.
20 咒骂父母的,他的灯必灭, 变为漆黑的黑暗。
Kdo zlořečí otci svému neb matce své, zhasne svíce jeho v temných mrákotách.
21 起初速得的产业, 终久却不为福。
Dědictví rychle z počátku nabytému naposledy nebývá dobrořečeno,
22 你不要说,我要以恶报恶; 要等候耶和华,他必拯救你。
Neříkej: Odplatím se zlým; očekávej na Hospodina, a vysvobodí tě.
23 两样的法码为耶和华所憎恶; 诡诈的天平也为不善。
Ohavností jsou Hospodinu závaží rozdílná, a váhy falešné neoblibuje.
24 人的脚步为耶和华所定; 人岂能明白自己的路呢?
Od Hospodina jsou krokové muže, ale člověk jak vyrozumívá cestě jeho?
25 人冒失说,这是圣物, 许愿之后才查问,就是自陷网罗。
Osídlo jest člověku pohltiti věc posvěcenou, a po slibu zase toho vyhledávati.
26 智慧的王簸散恶人, 用碌碡滚轧他们。
Král moudrý rozptyluje bezbožné, a uvodí na ně pomstu.
27 人的灵是耶和华的灯, 鉴察人的心腹。
Duše člověka jest svíce Hospodinova, kteráž zpytuje všecky vnitřnosti srdečné.
28 王因仁慈和诚实得以保全他的国位, 也因仁慈立稳。
Milosrdenství a pravda ostříhají krále, a milosrdenstvím podpírá se trůn jeho.
29 强壮乃少年人的荣耀; 白发为老年人的尊荣。
Ozdoba mládenců jest síla jejich, a okrasa starců šediny.
30 鞭伤除净人的罪恶; 责打能入人的心腹。
Modřiny ran jsou lékařství při zlém, a bití vnitřnostem života.

< 箴言 20 >