< 箴言 19 >

1 行为纯正的贫穷人 胜过乖谬愚妄的富足人。
Lepší jest chudý, jenž chodí v upřímnosti své, nežli převrácený ve rtech svých, kterýž jest blázen.
2 心无知识的,乃为不善; 脚步急快的,难免犯罪。
Jistě že bez umění duši není dobře, a kdož jest kvapných noh, hřeší.
3 人的愚昧倾败他的道; 他的心也抱怨耶和华。
Bláznovství člověka převrací cestu jeho, ačkoli proti Hospodinu zpouzí se srdce jeho.
4 财物使朋友增多; 但穷人朋友远离。
Statek přidává přátel množství, ale chudý od přítele svého odloučen bývá.
5 作假见证的,必不免受罚; 吐出谎言的,终不能逃脱。
Svědek falešný nebude bez pomsty, a kdož mluví lež, neuteče.
6 好施散的,有多人求他的恩情; 爱送礼的,人都为他的朋友。
Mnozí pokoří se před knížetem, a každý jest přítel muži štědrému.
7 贫穷人,弟兄都恨他; 何况他的朋友,更远离他! 他用言语追随,他们却走了。
Všickni bratří chudého v nenávisti jej mají; čím více přátelé jeho vzdalují se od něho! Když volá za nimi, není jich.
8 得着智慧的,爱惜生命; 保守聪明的,必得好处。
Ten, kdož miluje duši svou, nabývá moudrosti, a ostříhá opatrnosti, aby nalezl dobré.
9 作假见证的,不免受罚; 吐出谎言的,也必灭亡。
Svědek falešný nebude bez pomsty, a kdož mluví lež, zahyne.
10 愚昧人宴乐度日是不合宜的; 何况仆人管辖王子呢?
Nesluší na blázna rozkoš, a ovšem, aby služebník nad knížaty panoval.
11 人有见识就不轻易发怒; 宽恕人的过失便是自己的荣耀。
Rozum člověka zdržuje hněv jeho, a čest jeho jest prominouti provinění.
12 王的忿怒好像狮子吼叫; 他的恩典却如草上的甘露。
Prchlivost královská jako řvání mladého lva jest, a ochotnost jeho jako rosa na bylinu.
13 愚昧的儿子是父亲的祸患; 妻子的争吵如雨连连滴漏。
Trápení otci svému jest syn bláznivý, a ustavičné kapání žena svárlivá.
14 房屋钱财是祖宗所遗留的; 惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
Dům a statek jest po rodičích, ale od Hospodina manželka rozumná.
15 懒惰使人沉睡; 懈怠的人必受饥饿。
Lenost přivodí tvrdý sen, a duše váhavá lačněti bude.
16 谨守诫命的,保全生命; 轻忽己路的,必致死亡。
Ten, kdož ostříhá přikázaní, ostříhá duše své; ale kdož pohrdá cestami svými, zahyne.
17 怜悯贫穷的,就是借给耶和华; 他的善行,耶和华必偿还。
Kdo uděluje chudému, půjčuje Hospodinu, a onť za dobrodiní jeho odplatí jemu.
18 趁有指望,管教你的儿子; 你的心不可任他死亡。
Tresci syna svého, dokudž jest o něm naděje, a k zahynutí jeho neodpouštěj jemu duše tvá.
19 暴怒的人必受刑罚; 你若救他,必须再救。
Veliký hněv ukazuj, odpouštěje trestání, proto že poněvadž odpouštíš, potom více trestati budeš.
20 你要听劝教,受训诲, 使你终久有智慧。
Poslouchej rady, a přijímej kázeň, abys vždy někdy moudrý byl.
21 人心多有计谋; 惟有耶和华的筹算才能立定。
Mnozí úmyslové jsou v srdci člověka, ale uložení Hospodinovo toť ostojí.
22 施行仁慈的,令人爱慕; 穷人强如说谎言的。
Žádaná věc člověku jest dobře činiti jiným, ale počestnější jest chudý než muž lživý.
23 敬畏耶和华的,得着生命; 他必恒久知足,不遭祸患。
Bázeň Hospodinova k životu. Takový jsa nasycen, bydlí, aniž neštěstím navštíven bývá.
24 懒惰人放手在盘子里, 就是向口撤回,他也不肯。
Lenivý schovává ruku svou za ňadra, ani k ústům svým jí nevztáhne.
25 鞭打亵慢人,愚蒙人必长见识; 责备明哲人,他就明白知识。
Ubí posměvače, ať se hlupec dovtípí; a potresci rozumného, ať porozumí umění.
26 虐待父亲、撵出母亲的, 是贻羞致辱之子。
Syn, kterýž hanbu a lehkost činí, hubí otce, a zahání matku.
27 我儿,不可听了教训 而又偏离知识的言语。
Přestaň, synu můj, poslouchati učení, kteréž od řečí rozumných odvozuje.
28 匪徒作见证戏笑公平; 恶人的口吞下罪孽。
Svědek nešlechetný posmívá se soudu, a ústa bezbožných přikrývají nepravost.
29 刑罚是为亵慢人预备的; 鞭打是为愚昧人的背预备的。
Nebo na posměvače hotoví jsou nálezové, a rány na hřbet bláznů.

< 箴言 19 >