< 箴言 17 >
1 设筵满屋,大家相争, 不如有块干饼,大家相安。
Qurbanliq göshlirige tolghan jédellik öydin, Bir chishlem quruq nan yep, köngül tinchliqta bolghan ewzel.
2 仆人办事聪明,必管辖贻羞之子, 又在众子中同分产业。
Xizmetkar chéwer bolsa, xojisining nomusta qoyghuchi oghlini bashqurar; Kelgüside u xojining oghli qatarida turup uning mirasni teqsim qilar.
Sapal qazan kümüshni tawlar, chanaq altunni tawlar, Biraq ademning qelbini Perwerdigar sinar.
4 行恶的,留心听奸诈之言; 说谎的,侧耳听邪恶之语。
Qebih kishi yaman sözlerge ishiner; Yalghanchi pitnichilerning sözige qulaq salar.
5 戏笑穷人的,是辱没造他的主; 幸灾乐祸的,必不免受罚。
Miskinlerni mesxire qilghuchi, özini Yaratquchini haqaretligüchidur; Bashqilarning bextsizlikidin xushal bolghan kishi jazasiz qalmas.
Qérilarning newriliri ularning tajidur; Perzentlerning pexri ularning atiliridur.
Exmeq yarishiq gep qilsa uninggha yarashmas; Mötiwer yalghan sözlise uninggha téximu yarashmas.
8 贿赂在馈送的人眼中看为宝玉, 随处运动都得顺利。
Para — uni bergüchining neziride ésil bir göherdur; Goya uni negila ishletse muweppeqiyetke érishidighandek.
9 遮掩人过的,寻求人爱; 屡次挑错的,离间密友。
Bashqilarning xataliqini yoputup kechürgen kishi méhir-muhebbetni közler; Kona xamanni sorighan kishi yéqin dostlarni düshmen qilar.
10 一句责备话深入聪明人的心, 强如责打愚昧人一百下。
Aqilanige singgen bir éghiz tenbih, Exmeqqe urulghan yüz derridin ünümlüktur.
11 恶人只寻背叛, 所以必有严厉的使者奉差攻击他。
Yamanlar peqet asiyliqni közler; Uni jazalashqa rehimsiz bir elchi ewetiler.
12 宁可遇见丢崽子的母熊, 不可遇见正行愚妄的愚昧人。
Exmiqane ish qiliwatqan nadan kishige uchrap qalghandin köre, Baliliridin ayrilghan éyiqqa yoluqup qalghan yaxshi.
Kimki yaxshiliqqa yamanliq qilsa, Ishikidin bala-qaza néri ketmes.
14 纷争的起头如水放开, 所以,在争闹之先必当止息争竞。
Jédelning bashlinishi tosmini su élip ketken’ge oxshaydu; Shunga jédel partlashtin awwal talash-tartishtin qol üzgin.
15 定恶人为义的,定义人为恶的, 这都为耶和华所憎恶。
Yamanni aqlighan, Heqqaniygha qara chaplighan, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
Exmeqning köngli danaliqni etiwarlimisa, Qandaqmu uning qolida danaliqni sétiwalghudek puli bolsun?
[Heqiqiy] dost herdaim sanga muhebbet körsiter, [Heqiqiy] qérindash yaman kününg üchün yardemge dunyagha kelgendur.
Eqilsiz kishi qol bérip, Yéqini üchün képil bolidu.
19 喜爱争竞的,是喜爱过犯; 高立家门的,乃自取败坏。
Jédelge amraq gunahqa amraqtur; Bosughini égiz qilghan halaketni izder.
20 心存邪僻的,寻不着好处; 舌弄是非的,陷在祸患中。
Niyiti buzulghan yaxshiliq körmes; Tilida heq-naheqni astin-üstün qilghuchi balagha yoluqar.
21 生愚昧子的,必自愁苦; 愚顽人的父毫无喜乐。
Bala exmeq bolsa, ata ghem-qayghugha patar; Hamaqetning atisi xushalliq körmes.
Shad köngül shipaliq doridek ten’ge dawadur; Sunuq roh-dil ademning yilikini qurutar.
Chirik adem yeng ichide parini qobul qilar; U adaletning yolini burmilar.
Danaliq yorutulghan kishining köz aldida turar; Biraq eqilsizning közi xiyalkeshlik qilip qutupta yürer.
Galwang bala atini azabgha salar; Uni tughquchiningmu derdi bolar.
Heqqaniylargha jerimane qoyushqa qet’iy bolmas; Emirlerni adaletni qollighini üchün dumbalashqa bolmas.
Bilimi bar kishi kem sözlük bolar; Yorutulghan adem qaltis éghir-bésiq bolar.
28 愚昧人若静默不言也可算为智慧; 闭口不说也可算为聪明。
Hetta exmeqmu az sözlise dana hésablinar; Tilini tizginligen kishi danishmen sanilar.